"de las funciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهام التي
        
    • الوظائف التي
        
    • للمهام التي
        
    • الأدوار التي
        
    • للوظائف التي
        
    • المهام المسندة
        
    • المسؤوليات التي
        
    • بالوظائف التي
        
    • الواجبات التي
        
    • تنفيذ السلطة
        
    • لمهامهم
        
    • مهامها التي
        
    • للوظائف المعهود
        
    • اﻷدوار
        
    • بالمسؤوليات التي
        
    La Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de las funciones que desempeña la División, habría que revisar esta situación. UN وتكرر اللجنة تأكيد وجهة نظرها القائلة بوجوب استعراض الحالة على أن تؤخذ المهام التي تؤديها الشعبة في الاعتبار.
    :: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; UN :: تحديد المهام التي يمكن نقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    El Servicio ha pasado a hacerse cargo también de las funciones que desempeñaba anteriormente la ONUDI en nombre de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وقد تولت الدائرة أيضا الوظائف التي كانت اليونيدو تؤيدها في السابق بالنيابة عن مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    En vista de las funciones que habrán de desempeñarse, la Comisión Consultiva considera elevado el número de puestos de contratación local. UN ونظرا للمهام التي سيجري الاضطلاع بها، ترى اللجنة الاستشارية أن عدد الوظائف المحلية يبدو مرتفعا.
    Se necesitan más imágenes que muestren la diversidad de las funciones que desempeñan las mujeres mayores. UN والأمر يحتاج إلى مزيد من الصور التي تبين تعدد الأدوار التي تؤديها المسنات.
    Este proceso puede acarrear una nueva evaluación de las cadenas de valor y un examen más a fondo de las funciones que las empresas desempeñan internamente y de las que pueden subcontratar. UN وقد تؤدي هذه العملية إلى إعادة تقييم سلاسل القيمة وإلى استعراض أكثر تعمقاً للوظائف التي تقوم بها المؤسسات داخلياً وتلك التي يمكن التعاقد من الباطن على إنجازها.
    El Comité elaborará su propio reglamento, que aplicará en ejercicio de las funciones que le confiere el presente Protocolo. UN تضع اللجنة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    En vista de las funciones que desempeñarán los jefes de equipo, la Comisión encontró que faltaba justificación que apoyara el nombramiento de los tres coordinadores. UN وعلى ضوء المهام التي من المقرر أن يضطلع بها قادة اﻷفرقة، لا تجد اللجنة مبررا يدعم إنشاء وظائف لثلاثة منسقين.
    Hay una evidente duplicación de las funciones que cumplen el personal civil y el militar en materia de trabajos técnicos y de ingeniería, que también es necesario analizar. UN وقال إن هناك ازدواجية واضحة في المهام التي يضطلع بها الموظفون المدنيون والعسكريون في اﻷعمال التقنية والهندسية وهي مسألة لا بد من معالجتها أيضا.
    Al referirse a los planes de descentralización, esa delegación expresó su preocupación porque las localidades y municipalidades tal vez no tuvieran capacidad para el desempeño de las funciones que se les asignaban. UN وتحدث المندوب عن خطط اللامركزية فأبدى قلقه إزاء قدرة المحليات والبلديات على تنفيذ المهام التي توكل إليها.
    En vista de las funciones que desempeñarán los jefes de equipo, la Comisión Consultiva encontró que faltaba justificación que apoyara el nombramiento de los tres coordinadores. UN وعلى ضوء المهام التي من المقرر أن يضطلع بها قادة اﻷفرقة، لا تجد اللجنة الاستشارية مبررا يدعم إنشاء وظائف لثلاثة منسقين.
    Se ha informado a la Comisión de que algunas de las funciones que desempeña la Dependencia de Análisis de Resultados son, en realidad, funciones de relaciones públicas. UN وأحيطت اللجنة علما بأن بعض المهام التي تؤديها وحدة الدروس المستفادة هي، في الواقع، مهام ذات طبيعة علاقات عامة.
    La descripción de las funciones que abarcan las responsabilidades asociadas con cada puesto de contratación internacional se presenta en el apéndice adjunto. UN أما توصيفات الوظائف التي تشمل المسؤوليات المرتبطة بكل وظيفة فترد في التذييل المرفق.
    Les deseamos, en interés de la Corte, el mayor de los éxitos y total acierto en el ejercicio de las funciones que seguirán desempeñando o han de asumir, respectivamente. UN ونحن نتمنى لهم كل النجاح في عملهم وفي ممارسة الوظائف التي سيتولونها أو في مواصلة القيام بها.
    En vista de las funciones que habrán de desempeñarse, la Comisión Consultiva considera elevado el número de puestos de contratación local. UN ونظرا للمهام التي سيجري الاضطلاع بها، ترى اللجنة أن عدد الوظائف المحلية يبدو مرتفعا.
    :: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; UN - تحديدا للمهام التي يمكن تحويلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات
    Una de las funciones que las disciplinas en la esfera de la reglamentación nacional pueden desempeñar es lograr que los compromisos específicos sean más eficaces. UN ومن الأدوار التي يمكن للضوابط في مجال التنظيم المحلي أن تؤديها ما يتمثل في جعل الالتزامات المحددة أكثر فعالية.
    Habida cuenta del rápido ritmo del cambio tecnológico y del carácter cada vez más especializado de las funciones que cumplen los bibliotecarios, tales actividades seguirán revisándose. UN ونظرا لسرعة خطوات التغيير التكنولوجي وزيادة الطابع التخصصي للوظائف التي يؤديها أمناء المكتبات سيجري مواصلة القيام بهذه الجهود.
    El Comité elaborará su propio reglamento, que aplicará en ejercicio de las funciones que le confiere el presente Protocolo. UN تضع اللجنة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    El entorno social ha favorecido a los agentes no gubernamentales y ha fomentado la tendencia creciente a la asociación para desempeñar muchas de las funciones que hasta ahora eran competencia exclusiva del Estado. UN وتفضل البيئة الاجتماعية العناصر الفاعلة غير الحكومية وما برحت تدعم الاتجاه المتنامي نحو الشراكة في الوفاء بكثير من المسؤوليات التي ما زالت تضطلع بها حتى الآن الدولة وحدها.
    El personal civil se ocupará también de las funciones que esa unidad desempeñaba anteriormente y será necesario reemplazar esos vehículos por camiones de carga de propiedad de las Naciones Unidas. UN وسيضطلع اﻷفراد المدنيون بالوظائف التي كانت تنفذها هذه الوحدة في الماضي، ولابد من الحصول على شاحنات مملوكة لﻷمم المتحدة لتحل محل شاحنات الوحدة.
    La Comisión Consultiva destaca la importancia de esa coordinación y confía en que se ofrezca información más detallada sobre el desempeño de las funciones que solían ser competencia del Director General, así como sobre las intenciones del Secretario General a este respecto. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية هذا التنسيق وتثق في أنه ستقدم اليها معلومات أكثر تفصيلا بشأن أداء الواجبات التي كانت منوطة سابقا بالمدير العام ونوايا اﻷمين العام بهذا الشأن.
    Por último, debería simplificarse la supervisión de las funciones que se han delegado, a fin de evitar la presentación excesiva de informes y otros procedimientos burocráticos costosos. UN وأخيرا، ينبغي تبسيط رصد تنفيذ السلطة المفوضة لتجنب اﻹفراط في تقديم التقارير وغير ذلك من العمليات البيروقراطية المكلفة.
    2. En el desempeño de las funciones que les encomienda la Convención, los miembros del Comité mantendrán la imparcialidad y la integridad más totales y aplicarán las normas de la Convención a todos los Estados y a todas las personas por igual, sin temor ni favoritismo y sin discriminación de ningún tipo. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    Obtenida de las Partes por la secretaría en el desempeño de las funciones que se le encomiendan en el Convenio; y Con el consentimiento de la Parte interesada, a solicitud del Comité de cualquier fuente.] UN (ب) التي تحصل عليها الأمانة من الأطراف العاملة في حدود مهامها التي تحددها الاتفاقية؛ (ج) وبموافقة الطرف المعني، بناء على طلب اللجنة من أي مصدر.]
    Por consiguiente, la Comisión pide a la Secretaría Ejecutiva que realice un estudio de gestión de las funciones que desempeñan actualmente todas las divisiones de la CEPA con miras a delimitar de manera clara y transparente las responsabilidades de las divisiones encargadas de funciones sustantivas y las de las divisiones que realizan funciones de apoyo a los programas. UN ولذلك، ترجو اللجنة أن يجري اﻷمين التنفيذي استعراضا إداريا للوظائف المعهود بها حاليا لجميع شُعب اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بغية وضع خطوط واضحة وشفافة للمسؤولية بين الشعب التي تقوم بالوظائف الفنية وتلك التي تقوم بوظائف دعم البرنامج.
    Esta era una de las funciones que habían de desempeñar las Naciones Unidas con arreglo al mandato ampliado que se examinó en Abidjan. UN ويشكل ذلك أحد اﻷدوار التي على اﻷمم المتحدة القيام بها بموجب الولاية الموسعة التي نظر فيها في أبيدجان.
    Ni que decir tiene que el tipo de disposiciones mejoradas para las consultas en que nosotros pensamos no debería de ninguna manera redundar en menoscabo de las funciones que la Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad. UN ومـن نافلـة القـول إن نـوع الترتيبات المعززة للمشاورات التي نتوخاها ينبغي ألا يخـل بـأي شكـل مــن اﻷشكال بالمسؤوليات التي يضطلع بها مجلس اﻷمن بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus