Por consiguiente, es importante eliminar los efectos contrarios a la competencia de las fusiones transfronterizas y luchar contra los cárteles. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان إزالة آثار عمليات الاندماج عبر الحدود المانعة للمنافسة ومكافحة التكتلات الاحتكارية. |
En consecuencia, el mundo ha presenciado un aumento de las fusiones transfronterizas. | UN | ومن ثم، فقد شهد العالم تزايداً كبيراً في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
El examen de las fusiones transfronterizas realizadas en esas jurisdicciones se ha centrado sobre todo en las fusiones horizontales. | UN | وإلى حد ما، ركزت استعراضات عمليات الاندماج عبر الحدود التي اضطلعت بها هذه الولايات القضائية على عمليات الاندماج الأفقي. |
En particular, el documento se centrará en la cooperación para la aplicación de las disposiciones sobre competencia en relación con las investigaciones de los cárteles y el control de las fusiones transfronterizas. | UN | وسوف تركز الورقة بشكل خاص على التعاون على الإنفاذ فيما يتعلق بتحري وضع التكتلات الاحتكارية ومراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
B. Dificultades asociadas al control de las fusiones transfronterizas para los países en desarrollo | UN | باء- التحديات المطروحـة في مجـال مـراقبة البلدان النامية لعمليات الاندماج عبر الحدود |
II. Control de las fusiones transfronterizas en los países en desarrollo 43 - 75 15 | UN | ثانياً - مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية 18 |
II. Control de las fusiones transfronterizas en los países | UN | ثانياً- مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية |
45. Los países desarrollados tienen mucha experiencia en el control de las fusiones transfronterizas. | UN | 45- تمتلك البلـدان المتقدمة تجربة كبيرة في مجال مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
La autorización de la mayoría de las fusiones transfronterizas ha estado supeditada al cumplimiento de ciertas condiciones, en su mayoría ventas parciales, en cinco de los países seleccionados, excepto Sudáfrica. | UN | وقد جرت في خمس من ولايات قضائية مختارة، باستثناء جنوب أفريقيا، الموافقة على معظم عمليات الاندماج عبر الحدود رهناً بقبول شروط تنص في معظمها على إجراء تصفية جزئية. |
Dos delegados mencionaron las repercusiones de los acuerdos de libre comercio en el examen de las fusiones transfronterizas y la cooperación internacional. | UN | وأشار مندوبان إلى ما يمكن أن يترتب على اتفاقات التجارة الحرة من انعكاسات على استعراض عمليات الاندماج عبر الحدود وعلى التعاون الدولي. |
11. En el capítulo II se examinan con mayor detalle casos específicos de cooperación y se presta una atención especial a las investigaciones de cárteles y al control de las fusiones transfronterizas. | UN | 11- ويبحث الفصل الثاني بمزيد من العمق قضايا تتعلق بالتعاون في حالات محددة مع إيلاء اهتمام خاص للتحقيق بشأن التكتلات الاحتكارية وبمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
En las jurisdicciones con sistemas de notificación posterior a la fusión, el problema de las fusiones transfronterizas estriba en que estas pueden comunicarse después de haber sido autorizadas y aplicadas en otras jurisdicciones. | UN | فبالنسبة إلى الولايات القضائية التي تعتمد نظام الإخطار بعد الاندماج، يتمثل التحدي الذي تفرضه عليها عمليات الاندماج عبر الحدود في إمكانية تلقيها لإخطار بعمليات الاندماج بعد موافقة الولايات القضائية الأخرى عليها وتنفيذها لاحقاً. |
Ello permitiría al personal de dicho organismo realizar actividades de sensibilización, mejorar las relaciones de trabajo e intercambiar experiencias con sus homólogos en otros organismos en el ámbito de las fusiones transfronterizas, además de solicitar asistencia técnica. | UN | وتتيح هذه المشاركة للموظفين العاملين في مجال المنافسة رفع مستوى الوعي الذي لديهم، وإقامة علاقات عمل وتبادل الخبرات مع نظرائهم في سلطات المنافسة الأخرى في مجال عمليات الاندماج عبر الحدود والتماس المساعدة التقنية. |
Describió las medidas de aplicación de la normativa aportando datos estadísticos sobre los casos de cárteles y fusiones y destacando el elevado valor de transacción de las fusiones transfronterizas en las que participaban empresas extranjeras en comparación con las fusiones entre empresas locales. | UN | ووصفت جهود الإنفاذ التي تُبذل في بلدها من خلال تقديم إحصاءات عن حالات التكتلات الاحتكارية وعمليات الاندماج، وسلطت الضوء على القيم العالية لصفقات عمليات الاندماج عبر الحدود التي تشمل شركات أجنبية مقارنة بعمليات الاندماج التي تحدث بين شركات محلية. |
47. El Sr. Mohamed describió la experiencia de Sudáfrica en el control de las fusiones transfronterizas y los cárteles internacionales desde la perspectiva de un abogado particular. | UN | 47- وعرض السيد محمد تجربة جنوب أفريقيا فيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود والتكتلات الاحتكارية الدولية من منظور اختصاصه كخبير ممارس لقانون المنافسة. |
En relación con el control de las fusiones transfronterizas en Sudáfrica, la existencia de diversas jurisdicciones que aplicaban distintas pruebas de interés público podía generar incertidumbre para los abogados particulares y los participantes en las fusiones. | UN | وفيما يتصل بمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في جنوب أفريقيا، قال إن اختلاف الولايات القضائية التي تطبق معايير مختلفة بشأن المصلحة العامة يمكن أن يؤدي إلى حالة من عدم التيقن بالنسبة لممارسي قانون المنافسة والأطراف المشاركة في عمليات الاندماج. |
B. Dificultades asociadas al control de las fusiones transfronterizas para los países en desarrollo 50 - 65 16 | UN | باء - التحديات المطروحة في مجال مراقبة الدول النامية لعمليات الاندماج عبر الحدود 19 |