"de las industrias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من صناعات
        
    • في الصناعات
        
    • الصناعات في
        
    • في صناعات
        
    • الصناعات القائمة على
        
    • مجال الصناعات
        
    • في صناعتي
        
    • عن صناعات
        
    • الصناعات الكثيفة
        
    • يخص الصناعات الموفرة
        
    • مجال صناعات
        
    Las emisiones de las industrias de conversión de energía representaron cerca del doble de las del sector del transporte. UN وقد بلغ مستوى الانبعاثات من صناعات تحويل الطاقة ما يقارب ضعف الانبعاثات الناشئة عن قطاع النقل.
    La fuerte competencia de las industrias de la Unión Europea ha provocado el cierre de los centros de transformación del tomate en varios países del África occidental. UN وأدت المنافسة الحادة من صناعات الاتحاد الأوروبي إلى إغلاق مصانع تجهيز الطماطم في عدة بلدان غرب أفريقية.
    El programa tiene por objetivo proporcionar los conocimientos, instrumentos y soluciones necesarios para mejorar la productividad y la calidad de las industrias de la región. UN ويستهدف البرنامج توفير المعرفة والأدوات والحلول اللازمة لتحسين الانتاجية والنوعية في الصناعات في هذه المنطقة.
    Continúan los esfuerzos por promover una mayor participación de las industrias de los sectores público y privado en actividades espaciales comerciales. UN وتتواصل الجهود من أجل التشجيع على زيادة مشاركة الصناعات في القطاعين العام والخاص في اﻷنشطة الفضائية التجارية .
    Este proyecto se dirige en particular a las mujeres de las industrias de servicios. UN وهذا المشروع يستهدف بصفة خاصة النساء في صناعات الخدمات.
    Este proyecto está destinado a individualizar oportunidades competitivas para el desarrollo de las industrias de base agrícola con el objeto de generar empleo e ingresos en las zonas rurales capaces de reemplazar el cultivo de adormideras verdes. UN ويرمي المشروع إلى تحديد الفرص التنافسية لتنمية الصناعات القائمة على الزراعة من أجل تعزيز العمالة وإدرار الدخل في المناطق الريفية عوضا عن زراعة اﻷفيون.
    55. Pese a estar impresionado en general por la idea de transparencia que refleja la iniciativa de transparencia de las industrias de extracción, el Relator Especial se mostró preocupado por el carácter voluntario de la iniciativa, teniendo en cuenta que el derecho a la información no es de carácter discrecional. UN 55- ومع أن فلسفة الشفافية التي تقوم عليها مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية نالت استحسان المقرر الخاص عموماً، فقد ساوره القلق إزاء الجانب الطوعي لهذه المبادرة، وذلك مراعاة منه لما يتسم به الحق في الحصول على المعلومات من طابع عدم الخيار.
    Se eligieron para el estudio empresas transnacionales de las industrias de la alimentación y de productos químicos. UN وانتقيت للدراسة الشركات عبر الوطنية العاملة في صناعتي الأغذية والمواد الكيميائية.
    Las emisiones de las industrias de la energía aumentaron, mientras que las emisiones de otros sectores y las emisiones fugitivas se redujeron. UN وزادت الانبعاثات من صناعات الطاقة بينما انخفضت الانبعاثات من قطاعات أخرى والانبعاثات الشاردة.
    Las emisiones de las industrias de la energía y otros sectores aumentaron ligeramente, mientras que las emisiones de las industrias manufactureras y la construcción se redujeron un 5,0%. UN وازدادت الانبعاثات من صناعات الطاقة وقطاعات أخرى زيادة طفيفة، بينما انخفضت الانبعاثات من الصناعات التحويلية وقطاع التشييد بنسبة 5.0 في المائة.
    Las emisiones de las industrias de la energía aumentaron ligeramente, mientras que las emisiones de las industrias manufactureras y la construcción y las de otros sectores se redujeron. UN وزادت الانبعاثات من صناعات الطاقة زيادة طفيفة، بينما انخفضت الانبعاثات من الصناعات التحويلية وقطاع التشييد ومن قطاعات أخرى.
    Las emisiones de las industrias de la energía aumentaron un 5,6%, mientras que las emisiones de las industrias manufactureras y la construcción y las emisiones fugitivas se redujeron. UN وزادت الانبعاثات من صناعات الطاقة بنسبة 5.6 في المائة، بينما انخفضت الانبعاثات من الصناعات التحويلية وقطاع التشييد ومن الانبعاثات المتسربة.
    Una parte importante de la economía noruega se compone de las industrias de servicios, incluidas las industrias de venta al por mayor y al por menor, banca, seguros, ingeniería, transporte y comunicaciones, y servicios del sector público. UN وتتكون حصة ملحوظة من الاقتصاد النرويجي من صناعات الخدمات، بما فيها صناعتا تجارة الجملة وتجارة التجزئة، والصيرفة، والتأمين، والهندسة، والنقل والاتصالات، وخدمات القطاع العام.
    El crecimiento de las industrias procesadoras alcanzará o superará el nivel de las industrias de extracción. UN ويجب أن يصل النمو في الصناعات التحويلية إلى مستوى نمو الصناعات الاستخراجية أو يتجاوزه.
    Se pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas que se habían tomado o contemplado para lograr una representación más equilibrada de hombres y mujeres en las categorías de trabajo calificado y no calificado de las industrias de producción, y para reducir las disparidades de salarios. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن التدابير التي تم اتخاذها أو التي يعتزم اتخاذها لتحقيق توازن أكبر في عدد الرجال والنساء في الأعمال التي تتطلب مهارة وتلك التي لا تتطلب مهارة في الصناعات الإنتاجية ولتقليص الفرق في الأجور.
    El objetivo fundamental es explicar el éxito notorio de las industrias de la Provincia China de Taiwán, que han conseguido borrar las diferencias entre la productividad real y las productividades más eficientes del sistema económico internacional. UN والهدف الرئيسي لهذه الدراسة هو تفسير نجاح الصناعات في هذه المقاطعة، فيما يبدو، في سد الفجوة بين الانتاجية الفعلية وأفضل الانتاجيات الممارسة في الاقتصاد العالمي.
    Los países en desarrollo tendrán que ponerse en condiciones de generar y utilizar nuevas tecnologías si quieren competir o seguir compitiendo internacionalmente en los mercados actuales de las industrias de exportación y conquistar nuevos mercados. UN وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخول أسواق جديدة.
    Los países en desarrollo tendrán que ponerse en condiciones de generar y utilizar nuevas tecnologías si quieren comenzar a competir o seguir compitiendo internacionalmente en los mercados actuales de las industrias de exportación y conquistar nuevos mercados. UN وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخـول أســواق جديـدة.
    La concentración en los países industrializados de las industrias de gran intensidad de conocimientos e información contribuye en gran medida a las disparidades en materia de desarrollo y tecnología que separan a los países industrializados de los países en desarrollo. UN ومن شأن تركز الصناعات القائمة على كثافة المعرفة والمعلومات في البلدان الصناعية أن يسهم بصورة كبيرة في تحقيق التنمية وفي إيجاد فجوة تكنولوجية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Las consideraciones de la sostenibilidad que preocupan a los consumidores y las políticas ambientales de los gobiernos están impulsando el rápido crecimiento de estas industrias en los países desarrollados. Algunos países en desarrollo, y las economías de mercado emergentes en particular, han tenido éxito en la creación de empresas competitivas en el ámbito internacional en la esfera de las industrias de bajas emisiones de carbono. UN وتؤدي اعتبارات الاستدامة لدى المستهلكين والسياسات البيئية للحكومات إلى نمو سريع لهذه الصناعات في البلدان المتقدمة النمو، وقد نجحت هذه الصناعات في بعض البلدان النامية، ولا سيما داخل اقتصادات السوق الناشئة، في إنشاء شركات منافسة دولياً في مجال الصناعات المنخفضة الكربون.
    La razón de ello ha sido la innovación y la competencia tecnológicas de las industrias de la automoción y la aviación. UN ويعود ذلك إلى الابتكارات التكنولوجية والمنافسة في صناعتي السيارات والطيران.
    Se ha previsto que el programa conste de seis seminarios sobre cárteles, abuso de la posición de dominio, fusiones, publicidad engañosa y desmonopolización de las industrias de infraestructura. UN ومن المقرر أن يتكون البرنامج من ست حلقات دراسية: الكارتلات، وسوء استخدام مركز الهيمنة، وعمليات الاندماج، والدعاية المضللة، ورفع الاحتكار عن صناعات البنى التحتية.
    61. También se fomenta la eficiencia energética mediante la reestructuración de las industrias de mayor consumo energético. UN ١٦- وتحقق الكفاءة في استهلاك الطاقة أيضا عن طريق إعادة هيكلة معظم الصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة.
    De manera más específica, en el caso de las industrias de servicios de infraestructura, este principio de armonización implica que la Comisión puede proponer al Consejo de Ministros las condiciones en que los Estados miembros deben hacer concordar o " armonizar " sus regímenes regulatorios por sectores a fin de adelantar la integración del mercado europeo. UN وبصورة أكثر تحديداً يعني المبدأ المتعلق بالتنسيق فيما يخص الصناعات الموفرة لخدمات الهياكل الأساسية ضمناً أنه يمكن للجنة أن تقترح على مجلس الوزراء الشروط التي يتعين على الدول الأعضاء بموجبها مواءمة أو " تنسيق " قواعدها التنظيمية الخاصة بقطاعات محددة لتعزيز تكامل السوق الأوروبية.
    Debido a la contracción de la demanda a nivel mundial también desciende la producción de las industrias de bienes de consumo durables, que había venido aumentando en los países en desarrollo. UN وإن الإنتاج في مجال صناعات السلع الاستهلاكية المعمرة، الذي كان مرتفعا في البلدان النامية، آخذ في الانخفاض بسبب قلة الطلب في عموم أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus