Queda constancia de las iniciativas adoptadas por el Pakistán para detener la proliferación nuclear en el Asia meridional. | UN | إن المبادرات التي اتخذتها باكستان لوقف الانتشار النووي في جنوب آسيا مدونة في سجل التاريخ. |
Informó acerca de las consultas celebradas conjuntamente con la conferencia islámica en la cumbre, celebrada en Teherán, y acerca de las iniciativas adoptadas por diversos países de la región, especialmente el Pakistán. | UN | وأبلغ عن المشاورات التي أجريت بالارتباط مع اجتماع مؤتمر القمة اﻹسلامي في طهران، وبشأن المبادرات التي اتخذتها عدة بلدان في المنطقة، ولا سيما باكستان. |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Tomando nota con interés de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados para elaborar medidas, en el ámbito de su mandato, con miras a prevenir que se produzcan o repitan graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات في صياغة تدابير، ضمن حدود ولاياتها، بغية منع وقوع أو تكرر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، |
Se informó al grupo de las iniciativas adoptadas por la administración del PNUMA para dar cumplimiento a las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وقد أحيط الفريق علما بالمبادرات التي اتخذتها إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للاستجابة إلى توصيات مجلس المراجعين. |
6. Toma nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por el Comité con objeto de que se comprendan mejor y se respeten más plenamente los derechos consagrados en la Convención, concretamente la organización de días de debate general y la aprobación de comentarios generales; | UN | 6 - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي تتخذها اللجنة بهدف إشاعة فهم أفضل للحقوق المكرسة في الاتفاقية وزيادة الامتثال التام لها، بوسائل منها تنظيم أيام للمناقشة العامة واعتماد تعليقات عامة؛ |
La aplicación internacional del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley sigue guiándose por los objetivos sobre los que se estableció como resultado de las iniciativas adoptadas por los países productores de diamantes del África meridional en 2000 con el fin de: | UN | ولا يزال تنفيذ الخطة على الصعيد الدولي يسترشد بالأهداف التي أسست عليها نتيجة للمبادرات التي اتخذتها بلدان الجنوب الأفريقي المنتجة للماس عام 2000، وهي: |
Tomando nota de las iniciativas adoptadas por países de la región del Océano Índico para promover la cooperación, sobre todo la cooperación económica, y de la posible contribución de esas iniciativas al cumplimiento de los objetivos generales de crear una zona de paz, | UN | وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم، |
Es importante porque debe permitirnos hacer un balance de las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas desde principios del decenio de 1990 para responder a los desafíos y las amenazas que enfrenta la humanidad. | UN | وهي هامة لأنها يجب أن تمكننا من تقييم المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات للتصديات التحديات التي تواجه البشرية. |
El Tribunal Internacional es consciente de las iniciativas adoptadas por algunos Estados Miembros para proporcionar recursos y capacitación a fin de reforzar el estado de derecho en los Estados de la ex Yugoslavia, pero queda mucho por hacer. | UN | وتدرك المحكمة الدولية المبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء من أجل توفير الموارد والتدريب لتعزيز سيادة القانون في دول يوغوسلافيا السابقة، إلا أنه ما زال من الضروري إنجاز الكثير. |
24.40 Sobre la base de las iniciativas adoptadas por las comisiones regionales y los organismos especializados, la División de Estadística coordinará un programa mundial de reunión y difusión de estadísticas del medio ambiente. | UN | ٤٢-٤٠ واستنادا الى المبادرات التي اتخذتها اللجان الاقليمية والوكالات المتخصصة، ستعمل الشعبة اﻹحصائية على تنسيق تنفيذ برنامج دولي لجمع ونشر احصاءات البيئة. |
26. Toma nota con interés de las iniciativas adoptadas por la República de Croacia a fin de mejorar el contexto legislativo y económico para el regreso de los refugiados, y en particular las medidas destinadas a eliminar las disposiciones discriminatorias de las leyes croatas; | UN | ٢٦ - تلاحظ مع الاهتمام المبادرات التي اتخذتها جمهورية كرواتيا من أجل تحسين اﻹطار التشريعي والاقتصادي لعودة اللاجئين، وخاصة الخطوات المتخذة من أجل إزالة اﻷحكام التمييزية من القوانين الكرواتية؛ |
Permítaseme presentar ante esta Asamblea un esbozo de las iniciativas adoptadas por el Gobierno de Venezuela en los últimos meses, basadas en la premisa de que el desarrollo económico debe ser un desarrollo con armonía social, sin exclusiones, y generar un crecimiento cualitativo y sustentable en términos de desarrollo humano. | UN | وأود أن أصف للجمعيــة العامة المبادرات التي اتخذتها حكومة فنزويلا في اﻷشهر القليلة الماضية على أساس الافتراض بأن التنمية الاقتصادية يجب أن تنفذ في جو من الموائمة الاجتماعيـــة، دون اســـتبعاد أحد. وينبغي لها أن تفضي إلى نمو ذي نوعية جيدة ومستدام في التنمية البشرية. |
6. Subraya la importancia de las iniciativas adoptadas por la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa en el curso de los dos últimos años para favorecer el diálogo entre las culturas y las civilizaciones; | UN | 6 - تؤكد على أهمية المبادرات التي اتخذتها المنظمة الدولية للفرانكوفونية خلال السنتين الأخيرتين لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات؛ |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
En particular, brindaría la oportunidad de examinar, país por país, los efectos de las iniciativas adoptadas por el Banco Mundial, el FMI y las Naciones Unidas para coordinar la ayuda al desarrollo. | UN | وهو يوفر خصوصاً فرصة للقيام على المستوى القطري بدراسة أثر المبادرات التي اتخذها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والأمم المتحدة لتنسيق المساعدات الإنمائية. |
No obstante, la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada inducen a la comunidad internacional a redoblar esfuerzos para luchar contra este flagelo y la delegación china se felicita de las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas. | UN | إلا أن اﻹعلان السياسي وخطة العمل الدولية المعتمدان في نابولي حثا المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده للتصدي لهذه اﻵفة، وأن وفده مغتبط بالمبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
12. Toma nota de las iniciativas adoptadas por los países en desarrollo para mejorar la aplicación de los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica; | UN | " 12 - تحيط علما بالمبادرات التي اتخذتها البلدان النامية لتعزيز تنفيذ الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي؛ |
28. Al comenzar su tercer período de sesiones, el Grupo de Trabajo tomó nota de las iniciativas adoptadas por la Asamblea General y el Secretario General en el ámbito de sus trabajos en el período transcurrido desde el final de su segundo período de sesiones. | UN | ٢٨ - وفي الدورة الثالثة، أحاط الفريق العامل علما أولا، في سياق أعماله، بالمبادرات التي اتخذتها الجمعية العامة وتلك التي اتخذها اﻷمين العام أثناء الفترة من نهاية دورته الثانية وبداية دورته الثالثة. |
7. Toma nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por el Comité con objeto de que se comprendan mejor y se respeten más plenamente los derechos consagrados en la Convención, concretamente la organización de días de debate general y la aprobación de observaciones generales; | UN | " 7 - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي تتخذها اللجنة بهدف إشاعة فهم أفضل للحقوق المكرسة في الاتفاقية وزيادة الامتثال التام لها، بوسائل منها تنظيم أيام للمناقشة العامة واعتماد تعليقات عامة؛ |
6. Toma nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por el Comité con objeto de que se comprendan mejor y se respeten más plenamente los derechos consagrados en la Convención, concretamente la organización de días de debate general y la aprobación de observaciones generales; | UN | 6 - تحيط علما مع التقدير بالمبادرات التي تتخذها اللجنة بهدف العمل على تحسين فهم الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وزيادة الامتثال التام لها، بوسائل منها تنظيم أيام للمناقشة العامة واعتماد تعليقات عامة؛ |
Además, mientras los comandantes no impongan la disciplina, la impunidad seguirá prevaleciendo, a pesar de las iniciativas adoptadas por el Gobierno y sus asociados internacionales. | UN | كما أنه إذا لم تفرض القيادات قواعد انضباط سيتواصل الإفلات من العقاب رغم المبادرات المتخذة من جانب الحكومة وشركائها الدوليين. |