Además, en aquel momento no había ningún asesoramiento ni grupo directivo sólido encargado de controlar la aplicación de las iniciativas de reforma. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتوفر حينئذٍ توجيه قوي، كما لم تكن هناك لجنة تسييرية، لرصد تنفيذ مبادرات الإصلاح. |
Además de las iniciativas de reforma de la gestión, se puso más énfasis en la gestión basada en los resultados y la regionalización en el PNUD. | UN | وبالإضافة إلى مبادرات الإصلاح الإداري، قوى التشديد على الأقلمة والإدارة القائمة على النتائج في البرنامج الإنمائي. |
La Comisión recomienda que, en el futuro, el Departamento informe de la marcha de las iniciativas de reforma. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الإدارة في المستقبل تقارير عن تقدم جهود الإصلاح. |
Dado que el personal de gestión desempeña una función decisiva en la contratación, selección y perfeccionamiento del personal, sus decisiones afectarán al futuro de la Organización y a la aplicación con éxito de las iniciativas de reforma. | UN | وبما أن المديرين يضطلعون بدور رئيسي في التوظيف، واختيار الموظفين وتطوير قدراتهم، فإن ما يتخذونه من قرارات سيؤثر في مستقبل المنظمة وفي نجاح تنفيذ جهود الإصلاح. |
Las propuestas presentadas tenían un carácter general y sólo daban una visión amplia de las iniciativas de reforma de la gestión. | UN | وقد اتسمت المقترحات بطابع عام، حيث أعطت موجزا عاما لمبادرات الإصلاح الإداري. |
Los complejos retos que encara el mundo de hoy ponen aún más de relieve la importancia y la urgencia de las iniciativas de reforma de nuestra Organización. | UN | إن التحديات المعقدة التي تواجه العالم اليوم تضفي أهمية خاصة وعاجلة على مبادرات إصلاح المنظمة. |
Bahrein estaba profundamente comprometido con los derechos humanos y se encontraba en la vanguardia de las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas, que se tradujeron en la creación del Consejo de Derechos Humanos y del EPU. | UN | وبيّن التقرير التزام البحرين الراسخ بحقوق الإنسان ودورها الطليعي في جهود إصلاح الأمم المتحدة التي أفضت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان واستحداث الاستعراض الدوري الشامل. |
Por lo tanto, las propuestas del informe del Secretario General deben basarse en los aspectos positivos de las iniciativas de reforma en curso. | UN | ولذلك فإن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن تبني على الجوانب الإيجابية لجهود الإصلاح الحالية. |
El número de envíos efectuados al amparo de las exenciones aplicables está aumentando y se prevé que siga aumentando como consecuencia de las iniciativas de reforma del sector de la seguridad y las inversiones en las FARDC. | UN | ويتزايد عدد عمليات التسليم التي تتم بموجب الإعفاءات في هذا المجال، كما يتوقع ازديادها بشكل أكبر نتيجة لمبادرات إصلاح القطاع الأمني والاستثمار في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin embargo, el sector sigue dependiendo considerablemente de la ayuda internacional, lo que erosiona la sostenibilidad de las iniciativas de reforma. | UN | غير أن هذا القطاع لا يزال يعتمد بشدة على الدعم الدولي مما يقوض استدامة مبادرات الإصلاح. |
Deben asumirse las consecuencias de las iniciativas de reforma necesarias, sin menoscabar otras prioridades de la Organización. | UN | ويجب تحمل الآثار المترتبة في الميزانية على مبادرات الإصلاح دون المساس بالأولويات الأخرى. |
La Comisión sigue apoyando la actual función de liderazgo que desempeña la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en la ejecución de las iniciativas de reforma. | UN | وما زالت اللجنة تدعم الدور القيادي المستمر الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح. |
En general, la falta de coherencia y compatibilidad en la aplicación de las iniciativas de reforma socava su eficacia. | UN | وعموماً، يؤدي الافتقار إلى الانسجام والاتساق في تنفيذ مبادرات الإصلاح إلى تقويض كفاءة هذه المبادرات. |
Los oficiales de apoyo operacional apoyan activamente la implementación de las iniciativas de reforma en el Líbano. | UN | ويشارك القائمون على البرنامج مشاركة فعالة في دعم تنفيذ مبادرات الإصلاح في لبنان. |
Las controversias entre los campesinos y los propietarios de tierras, así como los grupos armados, dan lugar a matanzas en el contexto de las iniciativas de reforma agraria, y la policía no suele brindar protección adecuada a esos campesinos. | UN | وتؤدي النزاعات بين الفلاحين وملاك الأراضي، وبين المجموعات المسلحة، إلى عمليات قتل في إطار جهود الإصلاح الزراعي، وكثيرا ما لا توفر الشرطة حماية كافية للفلاحين المعنيين. |
El interés en la inclusión financiera también surgió en el marco de las iniciativas de reforma de la regulación financiera después de la crisis, en las que se considera cada vez más esencial para la estabilidad financiera y la regulación prudencial. | UN | والاهتمام بالاشتمال المالي هو أيضاً وليد جهود الإصلاح التنظيمي المالي التي أعقبت الأزمة، حيث بات الاشتمال المالي يحظى بالاعتراف أكثر فأكثر بوصفه من العناصر الأساسية للاستقرار المالي وقواعد الحيطة. |
Si bien es posible que la Comisión no pueda responder a estas cuestiones de forma concluyente, mediante auditorías llevadas a cabo por organismos de supervisión internos y externos conjuntamente con la Comisión Consultiva se facilitaría la evaluación de la aplicación de las iniciativas de reforma que corresponden al ámbito de responsabilidad de la Comisión. | UN | ومضت قائلة إنه قد يتعذر على اللجنة الإجابة على هذه الأسئلة بشكل حاسم، ولكن مراجعة الحسابات التي تجريها هيئات إشراف داخلية وخارجية ستيسر بالاقتران مع اللجنة الاستشارية تقييم جهود الإصلاح المبذولة التي تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
Lo que se necesita es un examen detenido de las iniciativas de reforma, así como un modelo para la sostenibilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويقتضي الأمر استعراض دقيق لمبادرات الإصلاح وأيضاً إيجاد نموذج لاستدامة عمليات حفظ السلام. |
El PIRS también ofrece a los directores de los programas un panorama general de las iniciativas de reforma de su esfera, permitiéndoles ofrecer orientación estratégica y apoyar las medidas introducidas. | UN | ويتيح نظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق لمديري البرامج أيضا استعراضا متكاملا لمبادرات الإصلاح في مجال كل منهم، بما يمكنهم من تقديم التوجيه والدعم الاستراتيجيين للتدابير المستهدفة. |
En consonancia con la experiencia reciente, se intensificarán las consultas con los Estados Miembros acerca de las iniciativas de reforma del Departamento. | UN | واستنادا إلى الخبرات الأخيرة سوف يجري تعزيز التشاور مع الدول الأعضاء بشأن مبادرات إصلاح إدارة عمليات حفظ السلام. |
Bahrein estaba profundamente comprometido con los derechos humanos y se encontraba en la vanguardia de las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas, que se tradujeron en la creación del Consejo de Derechos Humanos y del EPU. | UN | وبيّن التقرير التزام البحرين الراسخ بحقوق الإنسان ودورها الطليعي في جهود إصلاح الأمم المتحدة التي أفضت إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان واستحداث الاستعراض الدوري الشامل. |
Respecto de las iniciativas de reforma de la Oficina encaminadas a mejorar su División de Investigaciones y su División de Inspección y Evaluación, es importante que los informes sobre el examen externo de los departamentos se presenten a la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق بمبادرات الإصلاح في المكتب من أجل تحسين شعبة التحقيقات وشعبة التفتيش والتقييم التابعتين له، من المهم إطلاع الجمعية العامة على التقارير عن الاستعراضات الخارجية للإدارات. |