Mi Enviada Especial seguirá colaborando estrechamente con los garantes del Marco, sobre la base de las iniciativas regionales existentes, según convenga. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل عن كثب مع ضامني الإطار، بالاستفادة من المبادرات الإقليمية القائمة حيثما كان ذلك مناسبا. |
El apoyo y promoción de las iniciativas regionales y de la cooperación Sur-Sur son importantes para fomentar la capacidad nacional. | UN | 61 - ومن الأهمية بمكان في بناء القدرات الوطنية دعم وتعزيز المبادرات الإقليمية والتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Esto debería incluir la armonización de las iniciativas regionales e internacionales. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التعاون التنسيق فيما بين المبادرات الإقليمية والدولية. |
Aprovechar la nueva experiencia del PNUMA en materia de creación de capacidad en beneficio de las iniciativas regionales en la esfera de la salud y el medio ambiente; | UN | تسخير الخبرات الناشئة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تنمية القدرات للمبادرات الإقليمية الخاصة بالصحة والبيئة؛ |
En ambas reuniones se pusieron de relieve los principales retos con que siguen enfrentándose los países en desarrollo sin litoral, a pesar de las iniciativas regionales por establecer zonas de libre comercio y corredores comerciales. | UN | وقد سلّط كلا الاجتماعين الضوء على التحديات الرئيسية التي لا تزال تواجه البلدان النامية غير الساحلية، برغم الجهود الإقليمية لإنشاء مناطق للتجارة الحرة وممرات للتجارة. |
Por ejemplo, Kenya ha estado en la vanguardia de las iniciativas regionales encaminadas a luchar contra esta amenaza. | UN | فعلى سبيل المثال، ما فتئت كينيا تتصدر المبادرات الإقليمية لمكافحة هذا الخطر. |
Por consiguiente, reconocemos la función crítica de las iniciativas regionales al respecto. | UN | ولذلك، فإننا نسلم بدور المبادرات الإقليمية الهام جداً في هذا الصدد. |
Toma nota de las medidas que se están adoptando respecto de las iniciativas regionales para la repatriación de los ex combatientes. | UN | وتلاحظ الإجراءات المتخذة بشأن المبادرات الإقليمية الرامية لإعادة المقاتلين السابقين إلى أوطانهم. |
Progresos de las iniciativas regionales establecidas | UN | التقدم المحرز بشأن المبادرات الإقليمية الراسخة |
A ese respecto, se toma nota de las iniciativas regionales y subregionales para armonizar los sistemas de registro de los plaguicidas. | UN | وفي هذا المجال؛ يولى الاهتمام إلى المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لتنسيق خطط تسجيل مبيدات الآفات. |
Bosnia y Herzegovina respalda el diálogo entre Belgrado y Pristina y está deseosa de ayudar a encontrar una solución aceptable para ambas partes en el marco de las iniciativas regionales. | UN | والبوسنة والهرسك تؤيد الحوار بين بلغراد وبريشتينا، وتتحمس لإيجاد حلول مقبولة للطرفين في إطار المبادرات الإقليمية. |
No es necesario insistir en la importancia de las iniciativas regionales para alcanzar los objetivos del desarme, la paz y la seguridad. | UN | إن أهمية المبادرات الإقليمية لتحقيق هدف التنمية والسلام والأمن لا يمكن المبالغة فيها. |
Esa falta de coordinación es un obstáculo para la eficiencia, la eficacia, la eficiencia en función de los costos, la pertinencia y la sostenibilidad de las iniciativas regionales. | UN | وعرقل نقص التنسيق فعالية المبادرات الإقليمية وكفاءتها وفعالية تكاليفها وأهميتها واستدامتها. |
Las organizaciones regionales deberían informar acerca de las iniciativas regionales. | UN | وينبغي أن تقدم المنظمات الإقليمية تقارير عن المبادرات الإقليمية. |
Reiterando el papel de las iniciativas regionales e interregionales y de las Naciones Unidas como catalizadoras y facilitadoras de la cooperación Sur-Sur, | UN | وإذ يكرر تأكيد دور المبادرات الإقليمية والأقاليمية ودور الأمم المتحدة بوصفها عاملاً محفزاً وميسراً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Por este motivo, la Representante Especial se ha reunido regularmente con niños y jóvenes, en el marco de las iniciativas regionales, en las misiones sobre el terreno y en otros contextos. | UN | ولذلك، تُعقد اجتماعات دورية مع الأطفال والشباب، بما فيها اجتماعات تُعقد في إطار المبادرات الإقليمية والبعثات الميدانية. |
También se destacó la importancia de las iniciativas regionales y dirigidas por los propios países. | UN | وسلطت الدورة الأضواء على دور المبادرات الإقليمية وتلك التي تقودها البلدان. |
La asistencia de las Naciones Unidas para fortalecer las capacidades operacionales de las iniciativas regionales en materia de integración sigue pues siendo decisiva para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. | UN | ومن ثم فإن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة من أجل تعزيز القدرات التشغيلية للمبادرات الإقليمية المتعلقة بالتكامل لا تزال بالغة الأهمية بالنسبة للاستقرار والتنمية في الأجل الطويل. |
Se ha previsto que, entre otras cosas, se haga en el seminario una evaluación de las iniciativas regionales y subregionales para la elaboración de una carta de derechos humanos. | UN | ومن المقترح أن تجري حلقة العمل، ضمن جملة أمور، تقييماً للمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الجارية من أجل وضع ميثاق لحقوق الإنسان. |
C. Fortalecimiento de las iniciativas regionales | UN | جيم- تعزيز الجهود الإقليمية والدولية 44-45 12 |
Su participación también fue decisiva en la preparación de las iniciativas regionales del Pacífico para impartir enseñanza básica, que fue dirigida por el Foro y ejecutada por la Universidad del Pacífico Meridional. | UN | كما أدت دورا مفيدا في وضع مبادرات إقليمية في منطقة المحيط الهادئ لتوفير التعليم الأساسي الذي قام بإدارته المنتدى ونفذته جامعة جنوب المحيط الهادئ. |
La IGADD revitalizada requerirá el pleno apoyo de nuestros asociados en el desarrollo para una rápida aplicación de las iniciativas regionales. | UN | وستتطلب هذه الهيئة بعد تنشيطها الدعم الكامل من شركائنا في التنمية، حتى يتسنى اﻹسراع بتنفيذ المبادرات اﻹقليمية. |
Tomando nota de las iniciativas regionales orientadas a la protección y promoción de los derechos humanos de los migrantes y sus familias, | UN | وإذ تحيط علماً بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، |
73. La cooperación Sur-Sur fue una característica prominente de las iniciativas regionales. | UN | ٣٧ - واحتل التعاون بين بلدان الجنوب مكانة بارزة في المبادرات اﻹقليمية. |