Su acción estará basada en una asociación que reagrupará el conjunto de las instituciones políticas, económicas y sociales interesadas. | UN | وسيستند عمله على رابطة ستجمع من جديد بين كل المؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المعنية. |
No obstante, para facilitar la comprensión, conviene recordar sucintamente las diferentes etapas de la evolución de las instituciones políticas. | UN | ولكن ينبغي، تيسيراً للفهم، التذكير باختصار بالمراحل المختلفة التي مرت بها المؤسسات السياسية في تطورها. |
Además, las políticas nacionales de todos los países se verían beneficiadas con la mejora de las instituciones políticas y los sistemas jurídicos. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Asimismo, la elección presidencial en Nicaragua demostró la consolidación de las instituciones políticas en el país. | UN | كما أن انتخابات الرئاسة في نيكاراغوا قد أثبتت صلابة المؤسسات السياسية في ذلك البلد. |
Esos consejos fueron un paso importante en la evolución de las instituciones políticas de Sri Lanka, basada en el principio de delegación de poderes por el Estado nacional. | UN | وكان انشاء مجالس المقاطعات خطوة هامة في التطور التدريجي للمؤسسات السياسية في سري لانكا، تستند إلى مفهوم أيلولة سلطة الحكومة المركزية. |
La consolidación definitiva de las instituciones políticas haitianas dependerá de la firme voluntad de su pueblo y de la sabiduría de sus dirigentes políticos. | UN | إن تـــوطيد المؤسسات السياسية في هايتي على أساس راسخ سيعتمد على العزيمة الثابتة لشعب هايتي وعلى حكمة قادتــه السياسيين. |
Además, las políticas nacionales de todos los países se verían beneficiadas con la mejora de las instituciones políticas y los sistemas jurídicos. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Además, las políticas nacionales de todos los países se verían beneficiadas con la mejora de las instituciones políticas y los sistemas jurídicos. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Gran parte del desarrollo de las instituciones políticas representativas ha derivado del esfuerzo por lograr mayor control público del contenido del gasto gubernamental y del ejercicio del poder para imponer tributaciones. | UN | وقد نشأ معظم التطور في المؤسسات السياسية النيابية عن الجهود الرامية إلى توفير مزيد من الرقابة العامة على محتوى اﻹنفاق الحكومي وعلى ممارسة سلطة فرض الضرائب. |
- La educación debe ser independiente de las instituciones políticas y religiosas; | UN | ينبغي أن يكون التعليم مستقلاً عن المؤسسات السياسية والدينية؛ |
Fortalecimiento de las instituciones políticas y fomento de la buena gestión de los asuntos públicos | UN | تعزيز المؤسسات السياسية وممارسات الحكم الرشيد |
De ahí la necesidad de hacer más efectiva la gobernabilidad de las instituciones políticas y financieras internacionales. | UN | ومن الضروري بالتالي زيادة فعالية إدارة المؤسسات السياسية والمالية الدولية. |
Los serbios de Kosovo han optado por permanecer al margen de las instituciones políticas centrales y mantienen estructuras paralelas para la prestación de servicios de salud y educación. | UN | لقد اختار صرب كوسوفو البقاء خارج المؤسسات السياسية المركزية ولديهم هياكل موازية للخدمات الصحية والتعليمية. |
:: Documentos de análisis, opciones y posición sobre el fortalecimiento de las instituciones políticas democráticas | UN | :: تحليلات وخيارات وورقات مواقف بشأن تعزيز المؤسسات السياسية الديمقراطية |
:: El establecimiento cabal de las instituciones políticas surgidas del proceso electoral; | UN | :: استكمال إنشاء المؤسسات السياسية المنبثقة عن العملية الانتخابية؛ |
El cargo deberá llenarse una vez que llegue a su término el mandato prorrogado del titular actual, para no poner trabas al funcionamiento normal de las instituciones políticas. | UN | ولا بد من شغل هذا المنصب حالما تنتهي ولاية الرئيس الحالي الممددة وإلا استمر تعطل عمل المؤسسات السياسية الاعتيادي. |
La independencia de las instituciones judiciales respecto de las instituciones políticas sigue siendo motivo de preocupación ya que el poder político sigue influyendo en los actores judiciales. | UN | ولا تزال مسألة استقلال المؤسسات القضائية عن المؤسسات السياسية باعثا على القلق حيث لا تزال السلطة السياسية تمارس تأثيرها على الجهات القضائية الفاعلة. |
También supusieron otro importante paso para la revitalización de las instituciones políticas del Estado. | UN | كما شكَّلت أيضاً خطوة هامة إلى الأمام على طريق تنشيط المؤسسات السياسية في الدولة. |
La Unión Europea también encomia el liderazgo del Presidente René García Préval en la estabilización de la economía y el restablecimiento de las instituciones políticas. | UN | كما يشيد الاتحاد الأوروبي بقيادة الرئيس رينيه جارسيا بريفال في تحقيق استقرار الاقتصاد واستعادة المؤسسات السياسية. |
Además, considera que el funcionamiento democrático de las instituciones políticas sigue siendo, pese a las dificultades objetivas y tropiezos ocasionales, un elemento fundamental de tolerancia y de no discriminación. | UN | كما أنه يرى أن المسيرة الديمقراطية للمؤسسات السياسية لا تزال، على الرغم من الصعوبات الموضوعية واﻷحداث العابرة، عنصراً أساسياً للتسامح وعدم التمييز. |
Carecía de la infraestructura y de las instituciones políticas, jurídicas y económicas más elementales necesarias para su propia gestión gubernamental. | UN | كنا نفتقر حتى إلى أبسط الهياكل الأساسية والمؤسسات السياسية والقانونية والاقتصادية الضرورية للحكم الذاتي. |