"de las instituciones sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤسسات الاجتماعية
        
    Los preparativos bélicos absorben una cantidad desmesurada de recursos y obstaculizan el desarrollo de las instituciones sociales. UN فالاستعداد للحرب يستهلك موارد ضخمة للغاية ويعوق تنمية المؤسسات الاجتماعية.
    La nueva economía institucional se concentra en la evolución de las instituciones sociales que componen el entorno en que se toman las decisiones individuales. UN تشدد الاقتصاديات المؤسسية الجديدة على تطور المؤسسات الاجتماعية التي تخلق السياق الذي تتخذ فيه مختلف القرارات الفردية.
    Además de las instituciones sociales, educacionales y culturales, en Jerusalén hay 25 instituciones sanitarias, incluidos los tres hospitales mejor equipados que proporcionan servicios a los pacientes palestinos. UN وباﻹضافة الى المؤسسات الاجتماعية والتعليمية والثقافية، توجد ٢٥ مؤسسة صحية بالقدس، وهذه تتضمن أفضل ثلاث مستشفيات، من حيث التجهيزات، وتوفر خدمات للمرضى الفلسطينيين.
    Históricamente, el desarrollo económico ha ido acompañado de un aumento de la capacidad de las instituciones sociales que se ocupan de la participación, la transparencia y la rendición de cuentas. UN والتنمية الاقتصادية ترتبط عادة بالتقدم في قدرات المؤسسات الاجتماعية المعنية بالمشاركة والشفافية والمساءلة.
    El desarrollo social funciona mejor cuando busca la colaboración de las instituciones sociales, influye en ellas y crea una sociedad más inclusiva. UN وتعمل التنمية الاجتماعية بصورة أفضل عندما تشرك المؤسسات الاجتماعية وتؤثر فيها، وتقيم مجتمع أكثر شمولاً.
    La capacidad de las instituciones sociales para desempeñar funciones tradicionales se enfrenta con desafíos mayores tanto para cumplir las funciones tradicionales como para responder a los cambios de la sociedad mundial. UN وتواجه قدرات المؤسسات الاجتماعية على أداء أدوارها التقليدية تحديات متزايدة، سواء في تلبية المهام التقليدية أم في الاستجابة للتغيرات في المجتمع العالمي.
    Esta comprende no sólo la educación formal en los centros docentes, sino también la educación formal y no formal dispensada en el conjunto de las instituciones sociales, inclusive en la familia y en los medios de comunicación. UN ولا يقتصر ذلك على التعليم النظامي في المدارس بل يشمل أيضا التعليم غير النظامي وغير الرسمي في كافة المؤسسات الاجتماعية بما فيها الأسرة ووسائل الإعلام الجماهيري.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Comisión de Consolidación de la Paz deben garantizar la aplicación de un enfoque integrado que prevea la prevención y gestión de los conflictos y aumente la capacidad de las instituciones sociales. UN وقال إنه ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام وللجنة بناء السلام العمل على الأخذ بنهج متكامل يتوخى منع الصراع وإدارته إذا وقع وتطوير قدرات المؤسسات الاجتماعية.
    La intervención de las instituciones sociales indígenas y el aprovechamiento del acervo de conocimientos indígenas para hacer frente a las crisis vinculadas con los cambios climáticos serán elementos esenciales para formular una estrategia eficaz de adaptación al cambio climático. UN ولا بد لضمان فعالية هذه الاستراتيجيات من إشراك المؤسسات الاجتماعية العائدة للشعوب الأصلية في إعدادها واستثمار معارف هؤلاء الشعوب للتغلب على الصدمات التي يتسبب بها تغير المناخ.
    La reforma indígena requería un estudio de las instituciones sociales disponibles para atender a las obligaciones de derechos humanos con miras a orientar a los partidarios de promover los derechos humanos a través de una reforma local. UN ويتطلب الإصلاح الداخلي تحديد المؤسسات الاجتماعية المكلّفة بالوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان ليسترشد بها الذين يؤمنون بأن حقوق الإنسان تتطلب إصلاحاً محلياً.
    Se necesita un enfoque proactivo para aprovechar los puntos fuertes de las instituciones sociales y lograr una victoria decisiva en la batalla mundial contra la pobreza consagrada en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويلزم نهج استباقي لتعزيز أوجه قوة المؤسسات الاجتماعية وتحقيق نصر حاسم في المعركة العالمية ضد الفقر المشار إليها في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo que respecta a la formación de los profesionales, existen programas de formación acreditados sobre violencia doméstica y violencia contra la mujer, violencia sexual y trata de personas destinados a los profesionales de las instituciones sociales, sanitarias y docentes. UN وفيما يتعلق بتثقيف المهنيين، هناك برامج تدريبية معتمدة عن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة، والعنف الجنسي، والاتجار بالبشر للمهنيين في المؤسسات الاجتماعية والصحية والتعليمية.
    La necesidad de dicha protección ha quedado reconocida en los instrumentos pertinentes por los que se impone a los Estados la obligación de adoptar medidas legislativas, administrativas y de otro tipo para garantizar una adecuada protección de la familia y su unidad, directamente o mediante el apoyo a las actividades de las instituciones sociales pertinentes. UN وقد اعترف بالحاجة إلى هذه الحماية في الصكوك الدولية ذات الصلة، التي تنص على أن من واجبات الدول اﻷطراف اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وغيرها من التدابير لضمان الحماية الملائمة لﻷسر وترابطها، سواء بشكل مباشر أو من خلال دعم أنشطة المؤسسات الاجتماعية ذات الصلة.
    La reducción en los niveles del consumo per cápita y de las importaciones han tenido costos sociales, en particular para la salud, la educación, la nutrición, el empleo y el mantenimiento de las instituciones sociales. UN فالانخفاض في مستويات الاستهلاك للفرد الواحد وللواردات ترتب عليه تكاليف اجتماعية - وبصورة خاصة، بالنسبة للرعاية الصحية، والتعليم، والتغذية، والعمالة والحفاظ على المؤسسات الاجتماعية.
    De este modo, debemos emprender de manera más resuelta el camino de la diplomacia preventiva, la asistencia humanitaria y el apoyo de la democratización, así como la restauración y la reconstrucción de las instituciones sociales, educativas y culturales de las naciones. UN ومن هنا يتعين علينا أن نكون أكثر تصميما على استخدام الدبلوماسية الوقائية، والمساعدة اﻹنسانية، وعلى تأييد نشر الديمقراطية، علاوة على استعادة المؤسسات الاجتماعية والتعليمية والثقافية الوطنية وإعادة بنائها.
    Una de las instituciones sociales que se ha visto cada vez más afectada por la transformación del entorno mundial es la familia, lo que resulta particularmente inquietante por ser ésta la base de la sociedad. UN ١٧ - وذكرت أن اﻷسرة هي من المؤسسات الاجتماعية التي يزداد تأثرها بتغير المناخ العالمي؛ وهذا الواقع مزعج بوجه خاص ﻷن اﻷسرة تمثل الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    7. Esta situación no ha favorecido la labor preventiva de las instituciones sociales y la influencia de la familia en la erradicación de la delincuencia juvenil, uno de los pilares del sistema de protección de los jóvenes. UN ٧- ولم تؤد هذه اﻷحوال إلى تدعيم العمل الوقائي الذي تنهض به المؤسسات الاجتماعية وتأثير اﻷسرة في قمع انحراف اﻷحداث، وهو من اﻷعمدة التي يقوم عليها نظام حماية اﻷحداث.
    Como se señaló en el informe sinóptico del proyecto, no se puede exagerar la importancia de comprender la dinámica de las instituciones sociales y políticas existentes al determinar la " combinación " definitiva y viable de medidas. UN وكما أشير إلى ذلك في التقرير الاستعراضي الشامل للمشروع، لا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية فهم المؤسسات الاجتماعية والسياسية القائمة في تحديد " المزيج " النهائي من التدابير الذي يمكن تحقيقه.
    v) Falta de voluntad y una cierta incapacidad para emprender verdaderas reformas de las instituciones sociales, culturales, económicas y de otra índole en el subcontinente indio o de las prácticas y las costumbres tradicionales que privan a las mujeres y a las niñas de sus derechos; y UN ' ٥ ' عدم الاستعداد وقدر من عدم المقدرة على القيام بإصلاح حقيقي في المؤسسات الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية أو غيرها من المؤسسات أو في الممارسات والعادات التقليدية التي تحرم النساء والبنات من حقوقهن في شبه القارة الهندية؛
    Entre las razones para proteger esa libertad es posible referirse al interés de la sociedad por promover valores como ' el conocimiento, la realización individual, la curiosidad, etc., valores cuya promoción se descuida a veces, porque quedan fuera del centro de atención de las instituciones sociales ejecutivas. UN ومن أسباب حماية هذه الحرية، التي يمكن اﻹشارة إليها مصلحة المجتمع في تعزيز قيم مثل: `المعرفة، واﻹنجاز الذاتي للفرد، وحب الاستطلاع، إلخ، وهي قيم يُهمل تعزيزها أحياناً، نظراً ﻷنها تقع خارج نطاق اهتمام المؤسسات الاجتماعية التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus