Se pidió al Gobierno del Yemen que concediese especial prioridad a la enseñanza, particularmente de las jóvenes. | UN | وحثت حكومة اليمن على اعطاء أولوية قصوى للتربية خاصة في صفوف الشابات. |
La explotación y la violencia se suman al empobrecimiento de las jóvenes. | UN | كما أن الاستغلال والعنف يزيدان الشابات فقرا. |
La disponibilidad de mano de obra de las jóvenes está también disminuyendo a medida que emigran a las zonas urbanas en busca de empleo y un estilo de vida mejor. | UN | كما أن توافر العاملات الشابات آخذ في التقلص بسبب هجرتهن إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص عمل وأنماط معيشية أفضل. |
Se atribuía poco valor a la educación de las jóvenes, que tradicionalmente se preparaban para su futuro papel de esposa y madre. | UN | ولا تولى إلا قيمة ضئيلة لتعليم الفتيات اللواتي جرت العادة على إعدادهن للقيام مستقبلا بدور الزوجة الصالحة واﻷم الطيبة. |
Los cuadros siguientes nos indican una presencia más numerosa de las jóvenes en el campo literario, quizás más accesible a su criterio. | UN | وتبين لنا الجداول التالية حضور الكثير من الفتيات في الفروع الأدبية، ظنا منهن أنه يمكن الحصول عليها بدرجة أكبر. |
Un ejemplo de la situación especialmente difícil de la mujer es el caso de las jóvenes emigrantes que se van del pueblo en busca de oportunidades económicas. | UN | ومن اﻷمثلة على محنة المرأة خصوصا الحالة الصعبة للشابات المهاجرات اللاتي يخرجن من قراهن بحثا عن الفرص الاقتصادية. |
Seminario consultivo para examinar las opiniones de las jóvenes con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | الحلقة الدراسية الاستشارية حول رأي الشابات فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Por ejemplo, en 1994, el 64,7% de los varones jóvenes formaban parte de la población activa, en comparación con el 61,5% de las jóvenes. | UN | ففي عام ٤٩٩١، على سبيل المثال، شاركت نسبة ٧,٤٦ في المائة من الشبان في قوة العمل، في مقابل ٥,١٦في المائة من الشابات. |
Se hizo hincapié en la educación de las niñas y la capacitación de las jóvenes pertenecientes a las clases menos favorecidas. | UN | ويجري التركيز بشكل خاص على تعليم الفتيات وتدريب الشابات في أكثر الفئات حرمانا. |
Debe prestarse especial atención a impedir la explotación sexual de las jóvenes y los niños. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالوقاية من استغلال الشابات من النساء واﻷطفال جنسيا. |
Debería prestarse especial atención a impedir la explotación sexual de las jóvenes y los niños. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالوقاية من استغلال الشابات من النساء واﻷطفال جنسيا. |
Debe prestarse especial atención a impedir la explotación sexual de las jóvenes y los niños. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالوقاية من استغلال الشابات من النساء واﻷطفال جنسيا. |
La educación estereotipada y la falta de inversiones en la educación de las jóvenes era una de las principales razones de este continuo predominio masculino. | UN | وقد كان التعليم النمطي ونقص الاستثمار في تعليم الفتيات أحد اﻷسباب الرئيسية لاستمرار سيطرة الذكور هذه. |
Al principio del colonialismo, se prefería dar educación a los jóvenes, mientras que la educación de las jóvenes se interrumpía en el nivel inferior de la enseñanza secundaria normal. | UN | وفي اﻷيام اﻷولى للاستعمار كان من المفضل تعليم الذكور بينما كان تعليم الفتيات يتوقف عند المدرسة اﻹعدادية. |
El mercado laboral, aún dominado por ciertos estereotipos, también determinaba las opciones de las jóvenes. | UN | كما أن ما تختاره الفتيات يتحدد بسوق العمل، التي ما زالت تسيطر عليها بعض اﻷنماط الفكرية الجامدة. |
La educación de las niñas y de las jóvenes es particularmente crucial para garantizarles oportunidades de empleo remunerado. | UN | وتعليم الفتيات والشابات مسألة حيوية بشكل خاص، ﻷنه يضمن لهن فرص العمل المربح. |
También hay una tendencia cada vez mayor de las jóvenes a utilizar otras drogas. | UN | ويوجد كذلك اتجاه متزايد نحو استعمال أنواع أخرى من المخدرات في أوساط الفتيات. |
Debe prestarse mucha mayor atención al cumplimiento de estas leyes y a la información pública sobre sus disposiciones y los derechos de las jóvenes. | UN | وينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير ﻹنفاذ هذه القوانين ولزيادة وعي الجمهور بأحكامها وبحقوق الفتيات. |
No se dispone de información concreta sobre la situación socioeconómica de las jóvenes involucradas. | UN | ولا تتوفر أي معلومات محددة بشأن الخلفية الاجتماعية الاقتصادية للشابات المعنيات. |
En otro proyecto experimental, el FNUAP está prestando apoyo en relación con la salud reproductiva de las jóvenes de una provincia. | UN | وفــي مشروع تجريبي آخر يقدم الصندوق الدعم للصحة اﻹنجابية للشابات في إحدى المحافظات. |
Entre las preocupaciones analizadas figuraban la relación entre la representación de las mujeres como víctimas de la violencia y la violencia contra las mujeres, y la sexualización de las jóvenes. Este diálogo prosigue. | UN | ومن بين الشواغل التي طُرحت للمناقشة العلاقة بين صورة المرأة كضحية للعنف وبين العنف الموجَّه ضد المرأة وتصوير المرأة الشابة في إطار جنسي وهذا الحوار ما زال مستمرا. |
:: Alentar la educación básica de las jóvenes y la alfabetización de las mujeres adultas. | UN | تشجيع التعليم الأساسي للفتاة ومحو أمية الكبار؛ |
El estudio indica que el 29% de las jóvenes del grupo etario de 14 a 20 años experimenta problemas muy próximos a los desórdenes alimenticios. | UN | وتشير الدراسات إلى أن نسبة 29 في المائة من البنات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 14 و 24 سنة يعانين مشاكل تكاد تماثل اضطرابات الأكل. |
Pasionistas Internacional es miembro del Grupo de Trabajo de las ONG sobre la Situación de las jóvenes. | UN | منظمة الآلاميين الدولية عضو في الفريق العامل المعني بالفتيات التابع للمنظمات غير الحكومية. |
En asociación con el Grupo de trabajo sobre la situación de las jóvenes del Comité de Organizaciones no Gubernamentales relacionadas con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la organización colaboró periódicamente con la Dependencia de Igualdad entre los Géneros y Derechos Humanos del UNICEF. | UN | في شراكة مع فريق المنظمات غير الحكومية المعني بالبنات والتابع لليونيسيف، تعاونت الجمعية بصورة منتظمة مع إدارة المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان التابعة لليونيسيف. |
En los países en desarrollo las complicaciones del embarazo o el parto son la principal causa de mortalidad de las jóvenes de 15 a 19 años. | UN | وبالفعل، تمثل مضاعفات الحمل والإنجاب السبب الأساسي في وفاة الفتيات ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في البلدان النامية. |