El orador agradecería que se facilitará más información sobre el contenido de las leyes laborales especiales. | UN | وقال إنه سيكون ممتناً للحصول على مزيد من المعلومات بشأن محتوى قوانين العمل الخاصة. |
En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca mecanismos de vigilancia para garantizar la aplicación de las leyes laborales. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل. |
En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca mecanismos de vigilancia para garantizar la aplicación de las leyes laborales. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل. |
De esta manera se promueve el cumplimiento de las leyes laborales por los empleadores y los empleados. | UN | وهذا الأمر يعزز امتثال كلا أرباب العمل والمستخدمين لقوانين العمل. |
En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca mecanismos de vigilancia para garantizar la aplicación de las leyes laborales. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل. |
El Departamento vigila la aplicación de las leyes laborales relativas a la condición de la mujer. | UN | وتراقب الإدارة تنفيذ قوانين العمل فيما يتصل بمركز المرأة. |
El Comité pide al Estado parte que brinde una protección adecuada y que vele por el cumplimiento de las leyes laborales para el bien de todas las trabajadoras en toda las esferas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق. |
El Comité pide al Estado parte que brinde una protección adecuada y que vele por el cumplimiento de las leyes laborales para el bien de todas las trabajadoras en toda las esferas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق. |
También habían adoptado medidas para asegurar el estricto cumplimiento de las leyes laborales. | UN | واتخَذَت أيضاً تدابير لضمان تنفيذ قوانين العمل تنفيذاً صارماً. |
Como incentivo para invertir en las zonas francas a veces se exonera a las empresas del cumplimiento de las leyes laborales nacionales. | UN | وتحفيزا للاستثمار في هذه المناطق، تُعفى الشركات أحيانا من تطبيق قوانين العمل الوطنية. |
También es preciso tener en cuenta que los trabajadores agrícolas, entre los cuales las mujeres son mayoría, carecen de la protección de las leyes laborales. | UN | ويلزم أيضا النظر في غياب الحماية في قوانين العمل فيما يتصل بالعمالة الزراعية، وهي المجال الذي تنشط فيه أغلبية العاملات. |
Le preocupan las actitudes y prácticas culturales que atañen al trabajo infantil y la escasa aplicación de las leyes laborales. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية حيال عمل الأطفال وضعف إنفاذ قوانين العمل. |
También preocupa al Comité la falta de rigor que se observa en la aplicación de las disposiciones relativas a la igualdad de las leyes laborales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن ضعف إنفاذ نصوص المساواة بين الجنسين، القائمة في قوانين العمل. |
El Comité también expresa su preocupación por la escasa aplicación de las leyes laborales vigentes y por la insuficiencia de las medidas de protección y de las sanciones previstas en ellas. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء تنفيذ قوانين العمل الحالية، وعدم توفر الحماية والجزاءات الكافية فيها. |
El Comité también expresa su preocupación por la escasa aplicación de las leyes laborales vigentes y por la insuficiencia de las medidas de protección y de las sanciones previstas en ellas. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء تنفيذ قوانين العمل الحالية، وعدم توفر الحماية والجزاءات الكافية فيها. |
También preocupa al Comité la falta de rigor que se observa en la aplicación de las disposiciones relativas a la igualdad de las leyes laborales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن ضعف إنفاذ نصوص المساواة بين الجنسين، القائمة في قوانين العمل. |
Recomendó la pronta aprobación del proyecto de ley sobre relaciones industriales y la legislación sobre igualdad de oportunidades y la derogación de las leyes laborales caducas. | UN | وأوصت بسرعة اعتماد مشروع قانون العلاقات الصناعية وتشريع تكافؤ الفرص وبإلغاء قوانين العمل القديمة. |
Desde la perspectiva del comercio, la aplicación de las leyes laborales a nivel nacional es altamente conveniente. | UN | ومن وجهة نظر الأعمال التجارية، يكون الإنفاذ الوطني لقوانين العمل مستصوبا إلى حد بعيد. |
Las directrices complementarias desempeñarán un papel importante para garantizar la aplicación eficaz de las leyes laborales y establecer y proteger la igualdad de derechos de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وستؤدي المبادئ التوجيهية التكميلية دورا مهما لضمان التنفيذ الفعال لقوانين العمل ووضع وحماية حقوق للمرأة متساوية مع حقوق الرجل في سوق العمل. |
En los comentarios relacionados con el artículo 11 se brindará una completa explicación de las leyes laborales en vigor, junto con información acerca de los derechos de que gozan las mujeres y de su condición en los sectores gubernamental y privado. | UN | وسيأتي لاحقاً عند التعليق على المادة الحادية عشرة تقديم شرح واف لقوانين العمل النافذة مع بيان الحقوق التي تتمتع بها المرأة ووضعها في القطاعين الحكومي والأهلي. |
De conformidad con el artículo 153 del Código Penal, son delitos el despido de un trabajador por motivos cuya inadmisibilidad legal es conocida y el incumplimiento de una decisión judicial por la que se ordena la reincorporación del trabajador en cuestión a su antiguo puesto, así como toda otra infracción intencional importante de las leyes laborales. | UN | ويعتبر فصل أي عامل لأسباب يعرف أنها غير مقبولة قانوناً، وعدم الامتثال لقرار صادر من المحكمة بإعادة تعيين العامل ذكراً كان أم أنثى موضوع البحث إلى وظيفته السابقة جرائم جنائية بموجب المادة 153 من القانون الجنائي، بالإضافة إلى أي إخلال عمدي رئيسي بقوانين العمل. |