"de las libertades individuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحريات الفردية
        
    • الحريات الشخصية
        
    • حريات الأفراد
        
    • الحقوق الفردية
        
    • لحريات الفرد
        
    De la misma manera, no puede haber democracia sin el ejercicio de las libertades individuales. UN وبالمثل، لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية من دون ممارسة الحريات الفردية.
    La extrema pobreza y los conflictos civiles hacen perder a veces el significado de las libertades individuales. UN فالفقر المدقع والنزاعات اﻷهلية تجعل أنظارنا أحيانا عاجزة عن رؤية الحريات الفردية.
    Sus actividades se benefician de la existencia de condiciones favorables, como la instauración de las libertades individuales y colectivas, la transformación de la relación entre el Estado y los ciudadanos y la promoción de la descentralización. UN وهناك ظروف مؤاتية تسهل عملها مثل إرساء الحريات الفردية والجماعية وتغير العلاقة بين الدولة والمواطنين وتعزيز اللامركزية.
    La Carta se refiere asimismo a los elementos fundamentales de la sociedad de Bahrein, como la garantía de las libertades individuales y la igualdad. UN كما أشار الميثاق، فيما أشار إليه، إلى المعوقات الأساسية للمجتمع البحريني ومنها كفالة الحريات الشخصية والمساواة.
    Recordando que la lucha contra la utilización de la tecnología de la información con fines delictivos requiere la elaboración de soluciones que tengan en cuenta tanto la protección de las libertades individuales y la privacidad como la preservación de la capacidad de los gobiernos para combatir esa utilización con fines delictivos; UN وإذ تستذكر أنَّ مكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية تقتضي وضع حلول تأخذ في الاعتبار حماية حريات الأفراد وحياتهم الخاصة والمحافظة على قدرة الحكومات على مكافحة إساءة الاستعمال هذه،
    - el respeto de las libertades individuales y colectivas y el respeto de los derechos humanos; UN احترام الحريات الفردية والجماعية واحترام حقوق الإنسان؛
    También ha llegado el momento de aplicar las medidas necesarias para poner coto a la corrupción y garantizar el respeto de las libertades individuales básicas. UN وقد حان الوقت أيضا لاتخاذ التدابير اللازمة من أجل وضع حد للفساد والتأكد من احترام الحريات الفردية والأساسية.
    No obstante, si corresponde al legislador establecer las normas de protección de las libertades individuales, éste debe también determinar sus límites. UN ولئن كان تحديد القواعد الكفيلة بحماية الحريات الفردية من اختصاص المشرِّع، فإن عليه أيضا أن يحدد نطاق هذه الحريات.
    :: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. UN :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    :: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. UN :: تود فرنسا أن تعمل من أجل حوار الثقافات والحضارات وكذلك من أجل تعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Todas las medidas antiterroristas del Reino Unido deberán seguir adoptándose en el marco del compromiso general del Reino Unido respecto de los derechos humanos y la protección de las libertades individuales. UN وستستمر الحال على ما هي عليه بخصوص اتخاذ المملكة المتحدة جميع التدابير اللازمة في مجال مكافحة الإرهاب في إطار التزامها العام بحقوق الإنسان وحماية الحريات الفردية.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 125 de la Constitución, es el guardián de las libertades individuales y colectivas. UN وهي، بمقتضى المادة 125 من الدستور، حامي الحريات الفردية والجماعية.
    Sus orígenes son fuente de riqueza para la sociedad turca y pueden disfrutarse mediante el ejercicio de las libertades individuales. UN وأصولهم هي مصدر ثراء المجتمع التركي ويمكنهم التمتع بها عن طريق ممارسة الحريات الفردية.
    Decididos a establecer en la República de Guinea un Estado de derecho democrático, respetuoso de las libertades individuales y colectivas y de los principios de la buena gobernanza; UN وتصميما أيضا على إقامة دولة قانون ديمقراطية تحترم الحريات الفردية والجماعية ومبادئ الحكم الرشيد في جمهورية غينيا؛
    Según el artículo 125 de la Constitución el poder judicial es custodio de las libertades individuales y colectivas. UN وهي بمقتضى المادة 125 من الدستور حامية الحريات الفردية والجماعية.
    El poder judicial, confiado a los jueces, es el custodio de las libertades individuales y colectivas. UN والسلطة القضائية المعهد بها إلى القضاة هي حامية الحريات الفردية والجماعية.
    El respeto de las libertades individuales tiene más posibilidades de propiciar el crecimiento económico que la supresión de las libertades civiles o políticas en nombre de los derechos colectivos. UN فاحترام الحريات الفردية أقرب على اﻷرجح لتحقيق النمو الاقتصادي من كبت الحريات المدنية أو السياسية بدعوى تغليب الحقوق الجماعية.
    Respeto de las libertades individuales, de los derechos humanos, de la libertad de expresión, la tolerancia, respeto por la justicia son, todos ellos, valores que se construyen paso a paso como contrapartida a la rapidez con que los totalitarios se suelen apoderar de su ilegítimo poder. UN واحترام الحريات الفردية وحقــوق اﻹنسان وحرية التعبير والتسامح واحترام العدالة، هذه كلها قيم تنشأ ببطء شديد بالمقارنة بالسرعة التي تُمسك بها النظم الشمولية عادة بالسلطة على نحو غير مشروع.
    A modo de conclusión, el experto independiente desea reiterar que Haití ha logrado progresos en la construcción de un Estado democrático respetuoso de las libertades individuales. UN ٧٥ - وفي الختام، يود الخبير المستقل التأكيد أن هايتي حققت تقدما في بناء دولة ديمقراطية تحترم الحريات الشخصية.
    118. Tanto los ciudadanos en general como los superiores de los funcionarios públicos pueden exigir la depuración de las responsabilidades de estos en el curso de la investigación de presuntas violaciones de los derechos humanos y/o de las libertades individuales. UN 118- يمكن طلب تقييم مسؤوليات الموظفين العموميين في حالة الادعاء بانتهاك حقوق الإنسان و/أو حريات الأفراد من جانب أي مواطن أو خلال تحرٍ يجريه أي رئيس بهذا الشأن.
    No obstante, las instituciones encargadas de este asunto todavía no ejercen las funciones de regulación y garantía de las libertades individuales que les asignan los textos vigentes. UN غير أن المؤسسات المعنيـة بهذه المسألة لم تقم على الدوام بدورها المتمثـل في تنظيم الحقوق الفردية وكفالتها وفقا للتشريعات السارية.
    La esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzoso son violaciones de las libertades individuales que privan a millones de personas de su dignidad básica y sus derechos humanos fundamentales. UN الاسترقاق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات لحريات الفرد تحرم ملايين البشر من كرامتهم المتأصلة وحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus