El régimen de las libertades públicas confirma esta libertad fundamental. | UN | ويؤكد نظام الحريات العامة هذه الحرية اﻷساسية. |
Gracias a su pluralismo político y sindical Marruecos ha superado etapas importantes en la esfera del ejercicio de las libertades públicas. | UN | وقد قطع المغرب بفضل تعدده السياسي والنقابي أشواطاً كبيرة في مجال ممارسة الحريات العامة. |
Otras entidades son un instituto para el desarrollo democrático, un consejo nacional de la mujer y un comité de defensa de las libertades públicas. | UN | وتشمل المؤسسات اﻷخرى معهد التنمية الديمقراطية، والمجلس الوطني للمرأة، ولجنة الدفاع عن الحريات العامة. |
Se debía dotar de un estatuto a las fuerzas de la policía para lograr que su organización y funcionamiento estuviesen en consonancia con el interés público y con el respeto de las libertades públicas. | UN | وينبغي أن تزود قوات الشرطة بنظام أساسي يضمن أن يكون تنظيمها وأداؤها لعملها وفقا للصالح العام ومشوبا بالاحترام للحريات العامة. |
Los sindicatos están sujetos al requisito de declaración simple previa ante el Ministro encargado de las libertades públicas. | UN | ويكفي تسجيلها سلفاً لدى الوزارة المكلفة بالحريات العامة. |
Se ha retrocedido en el terreno de las libertades públicas y los derechos civiles. | UN | وهذا الأمر شكّل خطوة تراجع في مجال الحريات العامة والحقوق المدنية. |
El secreto profesional establece las garantías fundamentales de que gozan los ciudadanos para el ejercicio de las libertades públicas. | UN | يُعد سر المهنة من الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين لتمكينهم من ممارسة الحريات العامة. |
La propuesta es el resultado de los trascendentales acontecimientos democráticos y la ampliación de las libertades públicas ocurridos en Marruecos en los últimos decenios. | UN | وأوضحت أن الاقتراح جاء نتيجة تطورات ديمقراطية عريضة مع التوسع في الحريات العامة في المغرب خلال عقود السنين القليلة الماضية. |
- El respeto de las libertades públicas en toda circunstancia y el establecimiento de mecanismos de lucha contra la impunidad; | UN | − احترام الحريات العامة مهما كانت الظروف، وإقامة آليات لمكافحة الإفلات من العقاب؛ |
La defensa de los derechos humanos y la protección de las libertades públicas son las máximas prioridades del Gobierno. | UN | وقد تصدرت في هذا الشأن مسألة تكريس حقوق الإنسان وحماية الحريات العامة اهتمامات الحكومة القائمة. |
La consagración de los derechos humanos y la defensa de las libertades públicas están entre las principales prioridades de Túnez. | UN | وإن تكريس حقوق الإنسان والدفاع عن الحريات العامة هما من الأولويات الرئيسية لتونس. |
Sin embargo, su reconocimiento está sometido a que presenten una declaración ante el Ministerio encargado de las libertades públicas. | UN | بيد أن الاعتراف بها يخضع إلى إعلان يُقدَّم لدى وزير الحريات العامة. |
En el informe se describe el régimen altamente opresivo actualmente en el poder, que prácticamente prohíbe el ejercicio de las libertades públicas. | UN | ويقدم التقرير وصفا للنظام الشديد القمعية القائم حاليا، الذي يحظر بوجه خاص ممارسة جميع الحريات العامة. |
88. El código de las libertades públicas garantiza a todos los ciudadanos la libertad de opinión y de expresión bajo todas sus formas. | UN | ٨٨- يكفل قانون الحريات العامة لجميع المواطنين حرية الرأي والتعبير بجميع أشكالهما. |
El odio racial y étnico, la ignorancia, el desprecio de las culturas y la represión de las libertades públicas son algunos de los factores más perjudiciales para la coexistencia pacífica entre las sociedades humanas. | UN | واﻷحقاد العرقية والإثنية، والجهل، واحتقار الثقافات، وكبت الحريات العامة هي من بين أكبر الأخطار التي تهدد التعايش السلمي بين المجتمعات اﻹنسانية. |
El diálogo ha demostrado también las dificultades que aún persisten en el ámbito de las libertades públicas, ya que las garantías que brindan los organismos encargados de los derechos humanos no tienen aún una base sólida. | UN | وبيﱠن الحوار أيضاً أن هناك صعوبات مستمرة في ميدان الحريات العامة ﻷن الضمانات المقدمة بواسطة الهيئات التي تُعنى بحقوق اﻹنسان لا تحظى بأساس متين. |
:: La abrogación de determinadas leyes nacionales, como las leyes relativas al estado de emergencia, la prensa o la seguridad nacional, que obstaculizan el pleno ejercicio de las libertades públicas y las actividades de las campañas electorales. | UN | :: إلغاء بعض القوانين الوطنية، مثل قوانين حالة الطوارئ أو الصحافة أو الأمن القومي، التي تعرقل الممارسة الكاملة للحريات العامة وأنشطة الحملة الانتخابية. |
4. En Macao, Portugal ha instaurado un sistema jurídico que garantiza la mayoría de las libertades públicas consagradas en la Constitución de Portugal, una de las más protectoras del mundo en la materia. | UN | 4- أنشأت البرتغال في ماكاو نظاما قانونيا يكفل معظم الحريات العامة المكرسة في الدستور البرتغالي، وهو من أكثر الدساتير في العالم حمايةً للحريات العامة. |
69. En efecto, este derecho a un juez comienza a tener en algunos países un valor constitucional, ya que forma parte de las garantías fundamentales reconocidas al ciudadano por el ejercicio de las libertades públicas. | UN | 69- وبدأ الحق في التقاضي يكتسي فعلاً، في بعض البلدان، قيمة دستورية، بسبب انتمائه إلى الضمانات الأساسية المعترف بها للمواطن في ممارساته للحريات العامة. |
A título indicativo, el Ministerio de Administración Territorial y Descentralización encargado de las libertades públicas entregó, entre 2003 y 2010, 6.994 recibos de declaraciones de existencia de asociaciones. | UN | وعلى سبيل المثال، منحت وزارة الإدارة الإقليمية واللامركزية المكلفة بالحريات العامة بين عامي 2003 و2010 ما مجموعه 994 6 وصل إعلان عن إنشاء جمعيات. |
El Estado pasó del reconocimiento de las libertades públicas y los derechos civiles individuales, a la provisión de los mecanismos necesarios para que los derechos políticos, económicos, sociales, colectivos y difusos tengan una proyección en las políticas públicas. | UN | وانتقل البلد من الاعتراف بالحريات المدنية والحقوق المدنية الفردية إلى اعتماد الآليات اللازمة لمنح الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والجماعية والمشتركة مكانتها في السياسة العامة. |
El Tribunal Constitucional es competente para conocer de cualquier violación de los derechos fundamentales de la persona humana y de las libertades públicas. | UN | والمحكمة الدستورية مختصة بالإقرار بأي انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية والحريات العامة. |