"de las limitaciones de tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضيق الوقت
        
    • القيود الزمنية
        
    • ضيق الوقت
        
    • للقيود الزمنية
        
    • على الوقت
        
    • قيود الوقت
        
    Confío en que, habida cuenta de las limitaciones de tiempo, los miembros del Consejo apoyen este curso de acción. UN وإنني واثق من أن أعضاء المجلس ، نظرا لضيق الوقت ، سيؤيدون هذا الاجراء .
    Además, aunque está de acuerdo en que es lógico que el Grupo de Trabajo fije parámetros para su futura labor, el orador dice que, habida cuenta de las limitaciones de tiempo, sería mejor que esa tarea se encomendara a la Sexta Comisión. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه، وإن كان يوافق على أن من المنطقي أن يحدد الفريق العامل ضوابط عمله في المستقبل، فقد يكون من اﻷفضل أن تترك هذه المهمة للجنة السادسة نظرا لضيق الوقت.
    Habida cuenta de las limitaciones de tiempo, mi declaración se referirá con más detalles a aquellas cuestiones que, en el contexto de los problemas de la época de la mundialización, exigen una atención más intensa de la comunidad internacional y que son de interés especial para nuestra República. UN ونظرا لضيق الوقت سأتطرق في بياني بقدر أكبر من التفصيل إلى القضايا التي تقتضي، في سياق مشاكل عصر العولمة، أقصى قدر من الاهتمام المكثف من المجتمع الدولي والتي تهم جمهوريتنا بصفة خاصة.
    Lo antedicho da una idea de las limitaciones de tiempo a que se ve sujeta la Comisión Consultiva. UN ويشير هذا إلى القيود الزمنية التي تواجه اللجنة الاستشارية.
    Lo antedicho da una idea de las limitaciones de tiempo a que se ve sujeta la Comisión Consultiva. UN ويشير هذا إلى القيود الزمنية التي تواجه اللجنة الاستشارية.
    A pesar de las limitaciones de tiempo y lo ajustado de los plazos, sus observaciones se han tenido en cuenta, salvo en los casos en que eran incompatibles con los términos de la resolución. UN وبالرغم من ضيق الوقت والآجال المحددة، أخذت تعليقاتها في الاعتبار ما لم تكن متعارضة مع أحكام القرار.
    Algunas sugirieron que, habida cuenta de las limitaciones de tiempo conque funcionaba la Asamblea General, era recomendable discutir cuestiones sustantivas de especial relevancia en la Reunión de los Estados Partes. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه نظرا لضيق الوقت الذي تعمل في إطاره الجمعية العامة، فمن المستصوب مناقشة المسائل الموضوعية ذات الأهمية الخاصة في سياق اجتماعات الدول الأطراف.
    Habida cuenta de las limitaciones de tiempo y en deferencia a los demás, no dedicaré más de 10 minutos a compartir con ustedes algunos hechos y reflexiones sobre la situación en mi país y ciertas cuestiones concretas de interés regional e internacional. UN نظرا لضيق الوقت ومراعاة للجميع، لن أتكلم لأكثر من 10 دقائق كي أشارككم بعض الحقائق والتأملات عن الحالة في بلادي وكذلك مواضيع مختارة عن الشواغل الإقليمية والدولية.
    No quiero ser el tipo de Presidente que comienza las sesiones sin tener quórum, pero considero que es hora de que lo hagamos, habida cuenta de las limitaciones de tiempo y la labor que tenemos ante nosotros. UN ولا أريد أن أكون من الرؤساء الذين يبدأون الجلسات دون أن يكتمل النصاب القانوني، ولكن أعتقد أنه قد آن الأوان لأن نفعل ذلك، نظراً لضيق الوقت وحجم العمل الذي ينتظرنا.
    El Sr. O ' FLAHERTY dice que, en vista de las limitaciones de tiempo, agradecería que cualquier respuesta a sus comentarios se formulase por escrito. UN 39- السيد أوفلاهرتي قال إنه بالنظر لضيق الوقت فإنه يرحب بأي رد كتابي على التعليقات التي أبداها.
    Como consecuencia de las limitaciones de tiempo y a la espera de recibir las respuestas a las preguntas planteadas, el Comité aplazó el examen de 13 informes cuadrienales cuyo examen ya se había aplazado en períodos de sesiones anteriores. UN ونظرا لضيق الوقت وريثما يتم تلقي الردود على الأسئلة المطروحة، أرجأت اللجنة النظر في 13 من التقارير الرباعية السنوات المرجأة من دورات سابقة.
    50. Como puede observarse en el párrafo 14 supra, en vista de las limitaciones de tiempo en la adopción de disposiciones para la sede permanente del Tribunal, se adoptaron disposiciones provisionales para la celebración de su sesión inaugural el 17 de noviembre de 1993. UN ٠٥ - كما يمكن أن يلاحظ من الفقرة ٤١ أعلاه، ونظرا لضيق الوقت في اتخاذ ترتيبات المقر الدائم للمحكمة، اتخذت ترتيبات مؤقتة لعقد جلستها الافتتاحية في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.
    Habida cuenta de las limitaciones de tiempo para concertar disposiciones adecuadas para la sede permanente del Tribunal, se tomaron disposiciones ad hoc para la celebración de la reunión inaugural del Tribunal el 17 de noviembre de 1993 y para disponer de una secretaría muy limitada hasta el final de ese mes. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح ﻹعداد ترتيبات ملائمة للمقر الدائم للمحكمة، فقد اتخذت ترتيبات خاصة لعقد الجلسة الافتتاحية للمحكمة في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ووجود أمانة عامة محدودة للغاية حتى نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Si se celebran reuniones comunitarias, estas pueden aprovecharse para tratar la cuestión de las limitaciones de tiempo de la mujer y movilizar a grupos de mujeres. UN وحيثما تعقد اجتماعات للمجتمع المحلي يمكن الاستفادة منها في معالجة القيود الزمنية للمرأة وتعبئة المجموعات النسائية.
    La Secretaría declaró que los textos de los proyectos de decisión no se habían podido facilitar en los idiomas de trabajo debido a la demora en su presentación, en vista de las limitaciones de tiempo y recursos humanos. UN وقالت أمينة المجلس أن التأخر في تقديم نصوص مشاريع المقررات هو الذي حال دون إتاحتها بلغات العمل، وذلك بسبب القيود الزمنية والبشرية.
    La Secretaría declaró que los textos de los proyectos de decisión no se habían podido facilitar en los idiomas de trabajo debido a la demora en su presentación, en vista de las limitaciones de tiempo y recursos humanos. UN وقالت أمينة المجلس أن التأخر في تقديم نصوص مشاريع المقررات هو الذي حال دون إتاحتها بلغات العمل، وذلك بسبب القيود الزمنية والبشرية.
    En vista de las limitaciones de tiempo durante el actual período de sesiones, el Comité decide aplazar el examen del tema hasta la celebración del 15º período de sesiones. UN ٦٥١- بالنظر الى ضيق الوقت المتاح للدورة الحالية، قررت اللجنة تأجيل هذا البند الى الدورة الخامسة عشرة.
    La Administración también manifestó que, habida cuenta de las limitaciones de tiempo y de recursos, en el segundo informe sobre la ejecución sería difícil brindar un análisis más detallado de los gastos. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أنه سيكون من الصعب بسبب ضيق الوقت وقيود الموارد تقديم تحليل أكثر تفصيلا للنفقات في تقرير التنفيذ الثاني.
    La Comisión señaló que en vista de las limitaciones de tiempo, su secretaría no disponía de tales estadísticas, pero que se podrían reunir datos de esa índole para seguir estudiando en el futuro las cuestiones que esto entrañaba. UN ولاحظت اللجنة أنها لا تستطيع بسبب ضيق الوقت جمع هذه اﻹحصاءات ولكنها تستطيع جمعها في المستقبل ﻹجراء مزيد من التحليلات بشأن هذه المسائل.
    Habida cuenta de las limitaciones de tiempo impuestas al examen de los informes de los Estados Partes, el Grupo de Trabajo consideró que era mejor concentrarse en estos problemas, tan graves como crónicos. UN ونظراً للقيود الزمنية المفروضة على عملية بحث تقارير الدول اﻷطراف، فإن الفريق العامل رأى أنه يستحسن التركيز على هذه الصعوبات، الخطرة والمتكررة في آن واحد.
    Habida cuenta de las limitaciones de tiempo, mis observaciones serán breves y se limitarán a unas pocas cuestiones importantes que consideramos merecen la atención de la Primera Comisión. UN حرصا على الوقت سأوجز تعليقاتي وأحصرها في بضع مسائل هامة، نرى أنها جديرة باهتمام اللجنة الأولى.
    En razón de las limitaciones de tiempo tal vez el Comité de Redacción tenga que presentar sus últimos informes directamente al plenario. UN وقد تحتم قيود الوقت على لجنة الصياغة أن تقدم تقريرها بشأن الجزء اﻷخير من أعمالها مباشرة إلى المؤتمر بكامل هيئته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus