La RuFamSo cuida a los niños de las madres adolescentes mientras éstas asisten a clases y participan en otras actividades. | UN | وتقوم روفامسو برعاية أطفال الأمهات المراهقات عندما تذهب الأمهات إلى المدارس ويشاركن في ما تقدمه البرامج الأخرى. |
Por ejemplo, Costa Rica aprobó una ley de protección de los derechos de las madres adolescentes. | UN | ففي كوستاريكا، مثلا، صدر قانون يحمي حقوق الأمهات المراهقات. |
Pregunta cuál es la tasa de mortalidad de las madres adolescentes y cuáles son las causas de esas muertes. | UN | فاستفسرت عن معدل الوفيات في أوساط الأمهات المراهقات وعن أسباب هذه الوفيات. |
Al respecto, el Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de su política en materia de readmisión de las madres adolescentes en las escuelas de todas las regiones de su territorio. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لسياسة السماح للأمهات المراهقات بالعودة إلى النظام التعليمي في جميع أقاليم الدولة الطرف. |
De tal modo se podría evitar la discriminación de las madres adolescentes que queden embarazadas frente a sus pares. | UN | وهذا من شأنه أن يمنع التمييز بين الأم المراهقة التي أصبحت حاملا من نظيرها. |
La fecundidad diferenciada por grupos con distintos niveles de educación suele ser especialmente marcada en el caso de las madres adolescentes. | UN | ويبرز عادة هذا التفاوت في الخصوبة فيما بين الفئات ذات المستويات التعليمية المتباينة في صفوف الأمهات المراهقات. |
La fecundidad diferenciada por grupos con distintos niveles de educación suele ser especialmente marcada en el caso de las madres adolescentes. | UN | ويبرز عادة هذا التفاوت في الخصوبة فيما بين الفئات ذات المستويات التعليمية المتباينة في صفوف الأمهات المراهقات. |
Al respecto, el Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de su política en materia de readmisión de las madres adolescentes en las escuelas de todas las regiones de su territorio. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لسياستها فيما يتعلق بإعادة قبول الأمهات المراهقات في النظام التعليمي في جميع مناطق إقليم الدولة الطرف. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en muchos de los territorios se hayan desplegado esfuerzos insuficientes para prevenir la discriminación en perjuicio de las madres adolescentes y de los hijos nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الجهود المبذولة غير كافية في عدد من هذه الأقاليم لمنع التمييز ضد الأمهات المراهقات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
La situación de las madres adolescentes también se ve agravada por la pobreza y la oradora manifiesta sorpresa por el hecho de que no se permita a esas madres incorporarse a la escuela después de haber dado a luz. | UN | وواصلت قولها إن حالة الأمهات المراهقات تزداد سوءا بسبب الفقر وأعربت عن دهشتها لأنه ليس مسموحاً لتلك الأمهات بالعودة إلى المدرسة بعد الإنجاب. |
Ha habido otras iniciativas más en apoyo de las madres adolescentes que han vuelto a los centros de enseñanza. | UN | 105 - وصدرت مبادرات أخرى لدعم الأمهات المراهقات اللواتي عُدن إلى المدرسة. |
El programa de reincorporación de las madres adolescentes a las instituciones de enseñanza ha tropezado en principio con gran resistencia, especialmente en las escuelas de misioneros; no obstante, el Gobierno ha impartido directrices para facilitar su aplicación. | UN | وقالت إن سياسات إعادة إدماج الأمهات المراهقات لقيت في البداية مقاومة شديدة، خاصة من جانب مدارس البعثات المسيحية؛ غير أن الحكومة أصدرت مبادئ توجيهية لتسهيل تنفيذ البرنامج. |
La oradora espera que el Estado Parte considere los efectos a largo plazo de impedir la asistencia de las madres adolescentes a la escuela, entre ellas la pobreza, la explotación y la vulnerabilidad. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنظر الدولة الطرف في الآثار الطويلة الأجل لمنع الأمهات المراهقات من العودة إلى المدرسة بما فيها الفقر والاستغلال والضعف. |
10.31 El Mecanismo ha elaborado un Plan de Acción cuyo objeto es aumentar el acceso de las madres adolescentes a la educación permanente. | UN | 10-31 وضعت الآلية الوطنية للمرأة خطة عمل لزيادة وصول الأمهات المراهقات إلى مواصلة التعليم. |
Una organización no gubernamental se ocupa de la reintegración de las madres adolescentes en la sociedad y les presta apoyo durante dos años, hasta que puedan valerse por sí mismas. | UN | واستطردت قائلة إن هناك منظمة غير حكومية واحدة تعمل في مجال إعادة إدماج الأمهات المراهقات في المجتمع، وتقديم دعم لهن لمدة سنتين إلى أن يستطعن إعالة أنفسهن. |
Tengan a bien brindar información sobre las medidas que se hayan adoptado para fortalecer los servicios de salud mental y asesoramiento a fin de asegurar que sean accesibles para todas las niñas, con inclusión de las madres adolescentes y de las que padecen discapacidad. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لتعزيز خدمات الصحة النفسية والإرشاد النفسي بما يضمن استفادة جميع الفتيات منها، بما في ذلك الأمهات المراهقات والأمهات ذوات الإعاقة. |
Expresó su preocupación por la elevada tasa de embarazos en la adolescencia, pero celebró las medidas adoptadas para garantizar el derecho a la educación de las madres adolescentes. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدل حالات الحمل بين المراهقات لكنها رحبت بالتدابير المتخذة لكفالة حق الأمهات المراهقات في التعليم. |
e) Concienciación de las madres adolescentes sobre el uso responsable de anticonceptivos; | UN | (هـ) توعية الأمهات المراهقات بشأن الاستخدام المسؤول لوسائل منع الحمل؛ |
Al respecto, el Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de su política en materia de readmisión de las madres adolescentes en las escuelas de todas las regiones de su territorio. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل لسياسة السماح للأمهات المراهقات بالعودة إلى النظام التعليمي في جميع أقاليم الدولة الطرف. |
33. Con el fin de fomentar la independencia económica de las madres adolescentes y de las mujeres desempleadas, el Centro cuenta con un programa de enseñanza de oficios. | UN | 33- وسعياً لتعزيز الاستقلال الاقتصادي للأمهات المراهقات والفتيات العاطلات عن العمل ينظم المركز برامج لتعلُّم الحرف. |
Al Comité le preocupa especialmente la gran incidencia de embarazos de adolescentes y la situación de las madres adolescentes, en especial en relación con su tardanza en acudir a las clínicas de atención prenatal, así como las prácticas generalmente inadecuadas de lactancia materna. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ارتفاع حالات حمل المراهقات وحالة الأم المراهقة وخاصة فيما يتصل بتأخر العناية الصحية بهن في مصحات الرعاية بعد الولادة فضلاً عن جهلهن عموماً بممارسات الرضاعة الطبيعية السليمة. |
Al Comité le preocupa especialmente la gran incidencia de embarazos de adolescentes y la situación de las madres adolescentes, en especial en relación con su tardanza en acudir a las clínicas de atención prenatal, así como las prácticas generalmente inadecuadas de lactancia materna. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ارتفاع حالات حمل المراهقات وحالة الأم المراهقة وخاصة فيما يتصل بتأخر العناية الصحية بهن في مصحات الرعاية بعد الولادة فضلاً عن جهلهن عموماً بممارسات الرضاعة الطبيعية السليمة. |