"de las madres y los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمهات والأطفال
        
    • الأم والطفل
        
    • للأمهات والأطفال
        
    • الأمهات والرضع والأطفال
        
    • للأم والطفل
        
    • من اﻷمهات واﻷطفال
        
    • اﻷمومة والطفولة
        
    Igualmente importante es el aumento de las inversiones en la salud y la nutrición de las madres y los niños. UN ومن الأهمية المتساوية زيادة الاستثمارات المتعلقة بالصحة وبتغذية الأمهات والأطفال.
    Se ha constituido un organismo nacional para promover el logro de mejores niveles de cuidado y atención de las madres y los niños. UN وأنشئت وكالة وطنية لتعزيز تحسين مستويات رعاية الأمهات والأطفال والاهتمام بهم.
    Respecto de la salud, Jordania concede gran importancia al papel de las madres y los niños y ha laborado denodadamente para fomentar la planificación familiar. UN وفيما يتصل بالصحة، أكد أن الأردن تولى أهمية كبيرة لدور الأمهات والأطفال وأنها عملت جديا على تشجيع تنظيم الأسرة.
    Al mismo tiempo, debe desempeñar activamente su papel de protección de los intereses de las madres y los niños. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يؤدي الاتحاد دوره بنشاط لحماية مصالح الأم والطفل.
    La revalorización del estatus y el papel de la familia en la sociedad permitirá reforzar la tradición de protección de las madres y los niños y estabilizar la situación demográfica. UN وأضاف أن رفع مكانة الأسرة ودورها في المجتمع يسمح بتعزيز تقاليد حماية الأم والطفل وتحقيق استقرار الحالة الديموغرافية.
    Los centros de salud se encargan del seguimiento de la salud de las madres y los niños menores de 1 año. UN وتتولى 208 مستوصفات مراقبة الحالة الصحية للأمهات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة.
    g) Reducir la mortalidad materna, neonatal y en la niñez y mejorar la salud de las madres y los niños de todas las edades. UN (ز) الحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد والأطفال، وتحسين صحة الأمهات والرضع والأطفال.
    Además, se ha adoptado una política de atención médica gratuita de las madres y los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة سياسة لتقديم خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل مجانا.
    La desnutrición de las madres y los niños son cosa común en el país desde hace mucho tiempo. UN وقد كان سوء التغذية بين الأمهات والأطفال شائعاً منذ مدة طويلة في البلد.
    Nuestro Ministerio de Salud continúa trabajando diligentemente para ejecutar los programas en toda la nación a fin de mejorar la vida de las madres y los niños. UN ووزارة الصحة في أفغانستان تواصل العمل بيقظة على تنفيذ البرامج على الصعيد الوطني لتحسين حياة الأمهات والأطفال.
    Prestaremos especial atención a las necesidades de alimentación y nutrición de las madres y los niños. UN وسنعير أهمية خاصة لاحتياجات الأمهات والأطفال إلى الغذاء والتغذية.
    La inmunización de las madres y los niños contra seis enfermedades infantiles. UN تحصين الأمهات والأطفال ضد ستة أمراض من أمراض الطفولة.
    La eliminación de las infecciones con malaria entre las mujeres embarazadas salva las vidas de las madres y los niños. UN وفي القضاء على الإصابات بالملاريا بين صفوف الحوامل إنقاذ لأرواح الأمهات والأطفال الرضع على حد سواء.
    Las asociaciones miembros de la organización en los países en desarrollo trabajan para mejorar las condiciones de vida de las madres y los niños mediante el empoderamiento de las mujeres. UN تعمل الروابط الأعضاء بالمنظمة والموجودة بالبلدان النامية على تحسين ظروف معيشة الأمهات والأطفال من خلال التمكين للمرأة.
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo establece que los gobiernos deberían adoptar medidas para mejorar la salud de las madres y los niños. UN ورد في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أنه يتعين على الحكومات العمل على تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Para facilitar la ejecución de las estrategias, se estableció el Comité Nacional para la supervivencia de las madres y los niños y se crearon ocho comités provinciales. UN ودعما للتنفيذ، أنشئت اللجنة الوطنية المعنية ببقاء الأم والطفل بالإضافة إلى ثماني لجان في الولايات.
    La protección de la salud de las madres y los niños y la formación de una generación plenamente sana constituyen objetivos prioritarios de la política del Estado. UN وقد حُدّدت حماية صحة الأم والطفل ودعم الصحة السليمة للجيل الجديد باعتبارهما من أولويات سياسة الدولة العامّة.
    El Simposio tuvo por objeto familiarizar a la comunidad internacional con los logros de Uzbekistán en la esfera de la protección de la salud de las madres y los niños. UN وكان الغرض من الندوة هو إذكاء وعي المجتمع الدولي بإنجازات أوزبكستان في مجال صحة الأم والطفل.
    Se están tomando medidas en las esferas de la salud, la educación y la asistencia económica para el mejoramiento del nivel de vida de las madres y los niños. UN ويجري اتخاذ تدابير تتصل بالصحة والمساعدة التعليمية والاقتصادية من أجل الارتفاع بالمستوى المعيشي للأمهات والأطفال.
    El desempeño y la incidencia de esas actividades, que se han llevado a cabo a fin de mejorar la situación en materia de salud de las madres y los niños, se consignan en el cuadro siguiente. UN وترد في الجدول التالي حالة الأداء وتأثيراته التي نُفذت لتحسين الوضع الصحي للأمهات والأطفال.
    g) Reducir la mortalidad materna, neonatal y en la niñez y mejorar la salud de las madres y los niños de todas las edades. UN (ز) الحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد والأطفال، وتحسين صحة الأمهات والرضع والأطفال.
    - En relación con el estado nutricional de las madres y los niños, puede consultarse el estudio preparado por el UNICEF en 1999 sobre la situación de las mujeres y los niños en la Jamahiriya Árabe Libia. UN - بالنسبة للوضع الغذائي للأم والطفل يمكن الرجوع للدراسة التي أعدتها اليونيسيف بعنوان وضع النساء والأطفال في الجماهيرية عام 1997.
    Hasta la fecha, el 80% de las madres y los niños han recibido las inmunizaciones adecuadas y el 52% de las mujeres amamantan a sus hijos. UN وحتى اﻵن، يحصل ٨٠ في المائة من اﻷمهات واﻷطفال على التحصين المناسب وتقوم نسبة ٥٢ في المائة من النساء بإرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية.
    24. El artículo 1 de la parte I de la Ley de salud pública Nº 89 de 1981 dispone que " El objeto de los cuidados maternoinfantiles y de los esfuerzos por promover la salud de la familia es cumplir el deber que la sociedad y el Estado tienen respecto de las madres y los niños desde el momento en que éste adquiere la forma de feto. UN ٤٢- كذلك أشار الفرع اﻷول من الفصل اﻷول من قانون الصحة العامة رقم ٩٨ لسنة ١٨٩١ إلى " أن رعاية اﻷمومة والطفولة وصحة اﻷسرة تهدف إلى تحقيق واجب المجتمع والدولة تجاه اﻷم والطفل منذ تكوينه جنينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus