Igualmente importante es el aumento de las inversiones en la salud y la nutrición de las madres y los niños. | UN | ومن الأهمية المتساوية زيادة الاستثمارات المتعلقة بالصحة وبتغذية الأمهات والأطفال. |
Se ha constituido un organismo nacional para promover el logro de mejores niveles de cuidado y atención de las madres y los niños. | UN | وأنشئت وكالة وطنية لتعزيز تحسين مستويات رعاية الأمهات والأطفال والاهتمام بهم. |
Respecto de la salud, Jordania concede gran importancia al papel de las madres y los niños y ha laborado denodadamente para fomentar la planificación familiar. | UN | وفيما يتصل بالصحة، أكد أن الأردن تولى أهمية كبيرة لدور الأمهات والأطفال وأنها عملت جديا على تشجيع تنظيم الأسرة. |
Al mismo tiempo, debe desempeñar activamente su papel de protección de los intereses de las madres y los niños. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يؤدي الاتحاد دوره بنشاط لحماية مصالح الأم والطفل. |
La revalorización del estatus y el papel de la familia en la sociedad permitirá reforzar la tradición de protección de las madres y los niños y estabilizar la situación demográfica. | UN | وأضاف أن رفع مكانة الأسرة ودورها في المجتمع يسمح بتعزيز تقاليد حماية الأم والطفل وتحقيق استقرار الحالة الديموغرافية. |
Los centros de salud se encargan del seguimiento de la salud de las madres y los niños menores de 1 año. | UN | وتتولى 208 مستوصفات مراقبة الحالة الصحية للأمهات والأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة. |
g) Reducir la mortalidad materna, neonatal y en la niñez y mejorar la salud de las madres y los niños de todas las edades. | UN | (ز) الحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد والأطفال، وتحسين صحة الأمهات والرضع والأطفال. |
Además, se ha adoptado una política de atención médica gratuita de las madres y los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة سياسة لتقديم خدمات الرعاية الصحية للأم والطفل مجانا. |
La desnutrición de las madres y los niños son cosa común en el país desde hace mucho tiempo. | UN | وقد كان سوء التغذية بين الأمهات والأطفال شائعاً منذ مدة طويلة في البلد. |
Nuestro Ministerio de Salud continúa trabajando diligentemente para ejecutar los programas en toda la nación a fin de mejorar la vida de las madres y los niños. | UN | ووزارة الصحة في أفغانستان تواصل العمل بيقظة على تنفيذ البرامج على الصعيد الوطني لتحسين حياة الأمهات والأطفال. |
Prestaremos especial atención a las necesidades de alimentación y nutrición de las madres y los niños. | UN | وسنعير أهمية خاصة لاحتياجات الأمهات والأطفال إلى الغذاء والتغذية. |
La inmunización de las madres y los niños contra seis enfermedades infantiles. | UN | تحصين الأمهات والأطفال ضد ستة أمراض من أمراض الطفولة. |
La eliminación de las infecciones con malaria entre las mujeres embarazadas salva las vidas de las madres y los niños. | UN | وفي القضاء على الإصابات بالملاريا بين صفوف الحوامل إنقاذ لأرواح الأمهات والأطفال الرضع على حد سواء. |
Las asociaciones miembros de la organización en los países en desarrollo trabajan para mejorar las condiciones de vida de las madres y los niños mediante el empoderamiento de las mujeres. | UN | تعمل الروابط الأعضاء بالمنظمة والموجودة بالبلدان النامية على تحسين ظروف معيشة الأمهات والأطفال من خلال التمكين للمرأة. |
El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo establece que los gobiernos deberían adoptar medidas para mejorar la salud de las madres y los niños. | UN | ورد في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أنه يتعين على الحكومات العمل على تحسين صحة الأمهات والأطفال. |
Para facilitar la ejecución de las estrategias, se estableció el Comité Nacional para la supervivencia de las madres y los niños y se crearon ocho comités provinciales. | UN | ودعما للتنفيذ، أنشئت اللجنة الوطنية المعنية ببقاء الأم والطفل بالإضافة إلى ثماني لجان في الولايات. |
La protección de la salud de las madres y los niños y la formación de una generación plenamente sana constituyen objetivos prioritarios de la política del Estado. | UN | وقد حُدّدت حماية صحة الأم والطفل ودعم الصحة السليمة للجيل الجديد باعتبارهما من أولويات سياسة الدولة العامّة. |
El Simposio tuvo por objeto familiarizar a la comunidad internacional con los logros de Uzbekistán en la esfera de la protección de la salud de las madres y los niños. | UN | وكان الغرض من الندوة هو إذكاء وعي المجتمع الدولي بإنجازات أوزبكستان في مجال صحة الأم والطفل. |
Se están tomando medidas en las esferas de la salud, la educación y la asistencia económica para el mejoramiento del nivel de vida de las madres y los niños. | UN | ويجري اتخاذ تدابير تتصل بالصحة والمساعدة التعليمية والاقتصادية من أجل الارتفاع بالمستوى المعيشي للأمهات والأطفال. |
El desempeño y la incidencia de esas actividades, que se han llevado a cabo a fin de mejorar la situación en materia de salud de las madres y los niños, se consignan en el cuadro siguiente. | UN | وترد في الجدول التالي حالة الأداء وتأثيراته التي نُفذت لتحسين الوضع الصحي للأمهات والأطفال. |
g) Reducir la mortalidad materna, neonatal y en la niñez y mejorar la salud de las madres y los niños de todas las edades. | UN | (ز) الحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد والأطفال، وتحسين صحة الأمهات والرضع والأطفال. |
- En relación con el estado nutricional de las madres y los niños, puede consultarse el estudio preparado por el UNICEF en 1999 sobre la situación de las mujeres y los niños en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | - بالنسبة للوضع الغذائي للأم والطفل يمكن الرجوع للدراسة التي أعدتها اليونيسيف بعنوان وضع النساء والأطفال في الجماهيرية عام 1997. |
Hasta la fecha, el 80% de las madres y los niños han recibido las inmunizaciones adecuadas y el 52% de las mujeres amamantan a sus hijos. | UN | وحتى اﻵن، يحصل ٨٠ في المائة من اﻷمهات واﻷطفال على التحصين المناسب وتقوم نسبة ٥٢ في المائة من النساء بإرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية. |
24. El artículo 1 de la parte I de la Ley de salud pública Nº 89 de 1981 dispone que " El objeto de los cuidados maternoinfantiles y de los esfuerzos por promover la salud de la familia es cumplir el deber que la sociedad y el Estado tienen respecto de las madres y los niños desde el momento en que éste adquiere la forma de feto. | UN | ٤٢- كذلك أشار الفرع اﻷول من الفصل اﻷول من قانون الصحة العامة رقم ٩٨ لسنة ١٨٩١ إلى " أن رعاية اﻷمومة والطفولة وصحة اﻷسرة تهدف إلى تحقيق واجب المجتمع والدولة تجاه اﻷم والطفل منذ تكوينه جنينا. |