"de las medidas adoptadas por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات التي اتخذها
        
    • الإجراء الذي اتخذه
        
    • بالخطوات التي اتخذها
        
    • بالتدابير التي اتخذتها
        
    • التدابير التي أقرها
        
    • بالإجراء الذي اتخذه
        
    • اﻹجراءات التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي اتخذها
        
    • التدابير التي اعتمدتها
        
    • التدابير التي اتخذها مركز
        
    • من الخطوات التي اتخذتها
        
    • بما يستجد في الأمر أثناء
        
    • بالتدابير التي اتخذها اﻷمين
        
    El Estado no ha proporcionado ninguna información acerca de las medidas adoptadas por el Fiscal del Tribunal Supremo. UN ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن الإجراءات التي اتخذها النائب العام لدى المحكمة العليا.
    Este informe se presenta en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con las misiones de buenos oficios, de diplomacia preventiva y de consolidación de la paz después de conflictos y se ocupa en concreto de la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán. UN هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان.
    Este informe se presenta en el contexto de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con dos misiones políticas especiales cuyos mandatos se han renovado en 2004. UN يقدم هذا التقرير في سياق الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن بعثتين سياسيتين خاصتين جُددت ولايتيهما خلال عام 2004.
    Se congratula de las medidas adoptadas por el Secretario General y espera que ejerza el liderazgo para mantener una disciplina estricta en este terreno. UN وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال.
    Tomando nota asimismo de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio con el fin de desarrollar los sectores de la agricultura, la industria, la educación y las comunicaciones, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتدابير التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنمية قطاعات الزراعة والصناعة والتعليم والاتصالات،
    Informe del Canadá sobre la aplicación de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 1591 (2005) UN تقرير كندا عن تنفيذ التدابير التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1591 (2005)
    1. Toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Director Ejecutivo para prestar servicios de política y asesoramiento en esferas clave de la creación de instituciones, particularmente para apoyar a los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN 1 - يحيط علماً مع التقدير بالإجراء الذي اتخذه المدير التنفيذي القاضي بتقديم الخدمات المتعلقة بالسياسة العامة والخدمات الاستشارية في المجالات الرئيسية لبناء القدرات دعماً ، بصورة خاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Los miembros pidieron mayor información respecto de las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar los efectos negativos de los programas de ajuste estructural sobre la mujer y el niño. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة لتخفيف حدة اﻷثر السلبي لتلك البرامج على المرأة والطفل.
    A continuación se enumeran algunas de las medidas adoptadas por el Centro Nacional de Coordinación: UN وتشمل بعض الخطوات التي اتخذها هذا المكتب ما يلي:
    Sin embargo, muchas de las medidas adoptadas por el Gobierno han frustrado la vigencia real de los derechos protegidos por el Pacto. UN غير أن الكثير من التدابير التي اعتمدتها الحكومة أحبطت إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Por ejemplo, si bien en el informe del Consejo de Seguridad se explica el alcance de las medidas adoptadas por el Consejo, sigue sin brindar un análisis de la forma en que se adoptaron esas decisiones y sus motivos. UN فعلى سبيل المثال، بينما يحدد تقرير مجلس الأمن تفاصيل نطاق الإجراءات التي اتخذها المجلس، فإنه لا يقدم تحليلاً لكيفية وأسباب اتخاذه تلك القرارات.
    El Centro ha ayudado a organizar una presentación de información a los asociados técnicos y financieros del Camerún respecto de las medidas adoptadas por el país para aplicar las recomendaciones del EPU. UN وقالت إن المركز ساعد في تنظيم جلسة استماع للشركاء التقنيين والماليين للكاميرون بشأن الإجراءات التي اتخذها البلد لتنفيذ عملية الاستعراض الشامل.
    Por el bien del pueblo palestino, abrigamos la esperanza de que la historia dejará constancia de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para poner fin a esta ofensiva israelí contra el pueblo palestino. UN ويحدونا الأمل، من أجل الشعب الفلسطيني، بأن يوثـق التاريخ الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لوقف هذا الهجوم الإسرائيلي الشرس ضد الشعب الفلسطيني.
    La Junta toma nota de las medidas adoptadas por el CCI y lo insta a que aplique la política revisada lo antes posible. UN 21 - يلاحظ المجلس الإجراء الذي اتخذه مركز التجارة الدولية ويحثه على تنفيذ السياسة المنقحة بأسرع وقت ممكن.
    La Junta se complace en tomar nota de las medidas adoptadas por el CCI y confía en que los procedimientos revisados tengan los efectos previstos en 20002001. UN 24 - يسر المجلس أن يلاحظ الإجراء الذي اتخذه مركز التجارة الدولية ويأمل في أن يكون للإجراءات المنقحة التأثير المرجو في الفترة 2000-2001.
    Dos órganos, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, han quedado exentos de las medidas adoptadas por el Secretario General en atención a las restricciones presupuestarias. UN 61 - وأضاف يقول إنه استثني جهازان، هما الجمعية العامة ومجلس الأمن، من الإجراء الذي اتخذه الأمين العام ردا على الصعوبات في الميزانية.
    En los cuadros 2 y 3 se presenta una sinopsis de las medidas adoptadas por el GCE a ese respecto. UN ويرد في الجدولين 2 و3 كشفٌ بالخطوات التي اتخذها فريق الخبراء الاستشاري في هذا الصدد.
    2. Toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Consejo y el Rector de la Universidad para promover la labor y la visibilidad de la Universidad y aumentar y diversificar su interacción con las Naciones Unidas y las contribuciones a su labor, y los alienta a proseguir con esas actividades; UN 2 - تحيط علما مع التقدير بالخطوات التي اتخذها مجلس الجامعة ورئيسها للنهوض بعمل الجامعة وإبراز صورتها، وزيادة وتنويع أوجه تفاعلها مع الأمم المتحدة وإسهاماتها في عملها، وتشجعهما على مواصلة هذه الجهود؛
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la Unidad y la Igualdad Racial, UN وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة انشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية،
    Informe del Canadá sobre la aplicación de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1929 (2010) UN تقرير كندا عن تنفيذ التدابير التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1929 (2010)
    64. El GTE-PK tomó nota asimismo de las medidas adoptadas por el IPCC para realizar nuevas evaluaciones técnicas de otros sistemas de medición comunes, en respuesta a la invitación formulada por el GTE-PK en la primera parte de su sexto período de sesiones. UN 64- وأحاط الفريق العامل المخصص أيضاً علماً بالإجراء الذي اتخذه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لدى الاضطلاع بمزيد من التقييم التقني للقياسات العامة البديلة، استجابة لدعوة من الفريق العامل المخصص في الجزء الأول من دورته السادسة.
    El eje del informe lo constituye el capítulo V, en el que se presenta un recuento de las medidas adoptadas por el Comité. UN وأشار إلى أن الجزء الرئيسي من التقرير يرد في الفصل الخامس الذي يسرد اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة.
    24. La Asamblea General, en su resolución 47/227, decidió que el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones continuara sus operaciones en el contexto de las medidas adoptadas por el Secretario General para reestructurar el Instituto y trasladar su sede de Nueva York a Ginebra. UN ٢٤ - قررت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/٢٢٧، استمرار عمليات معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ﻹعادة تشكيل المعهد ونقل مقره من نيويورك الى جنيف.
    En particular, la existencia en el informe de secciones separadas para las actividades federales, provinciales y territoriales no ofrece una imagen cabal de las medidas adoptadas por el Canadá para aplicar la Convención. UN وبوجه الخصوص، فإن تقسيم التقرير إلى فروع مختلفة تتناول الإجراءات على المستوى الفيدرالي وعلى مستويي المقاطعات والأقاليم لا يعطي صورة شاملة عن التدابير التي اعتمدتها كندا لتنفيذ الاتفاقية.
    8. Con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 47/211, de 23 de diciembre de 1992, la Junta ha realizado un examen de las medidas adoptadas por el CCI para atender a las recomendaciones formuladas por la Junta en su informe de auditoría correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 1991. UN ٨ - استعرض المجلس التدابير التي اتخذها مركز التجارة الدولية استجابة لتوصيات المجلس في تقريره عن مراجعة حسابات فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Hasta la fecha, ninguna de las medidas adoptadas por el Gobierno ha producido una reducción visible en el uso de la tortura por la policía o las fuerzas armadas. UN ولم تسفر حتى الآن أي من الخطوات التي اتخذتها الحكومة عن حدوث انخفاض جليّ في ممارسة الشرطة أو الجيش للتعذيب.
    Las delegaciones pidieron al UNFPA que, a través de los informes anuales de la División de Servicios de Supervisión, mantuviera informada a la Junta Ejecutiva acerca de las medidas adoptadas por el Fondo para abordar las causas subyacentes. UN وطلبت الوفود من الصندوق أن يبقي المجلس التنفيذي على علم بما يستجد في الأمر أثناء معالجته للأسباب الكامنة من خلال التقارير السنوية لشعبة خدمات الرقابة.
    Tomando nota con satisfacción de las medidas adoptadas por el Subsecretario General de Derechos Humanos, jefe del Centro de Derechos Humanos, con respecto a la administración y gestión del Centro, UN وإذ تحيط علماً مع التقدير بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، رئيس المركز، فيما يتعلق بإدارة وتنظيم المركز،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus