La presente carta se entiende sin perjuicio de las medidas adoptadas por los Estados miembros de la Unión Europea a escala nacional. | UN | وهذه الرسالة لا تمس التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الصعيد الوطني. |
Algunas de las medidas adoptadas por los Estados para proteger a las personas de actos de terrorismo han supuesto un grave atentado contra ese derecho. | UN | وتشكل بعض التدابير التي اتخذتها الدول لحماية الأفراد من الأعمال الإرهابية، بذاتها، تحديات خطيرة لهذا الحق. |
c) Informar al Consejo, a más tardar el 15 de noviembre de 1997, de las medidas adoptadas por los Estados para aplicar las disposiciones establecidas en el párrafo 4 de la resolución 1127 (1997). | UN | )ج( تقديم تقرير إلى المجلس بحلول ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها الدول تنفيذا للتدابير المبينة في الفقرة ٤ أعلاه. |
Los que viven en la pobreza son los peor equipados para beneficiarse de las medidas adoptadas por los Estados para responder a las crisis. | UN | والأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أقل الفئات استعداداً للاستفادة من التدابير التي تتخذها الدول للتصدي للأزمات. |
Se informaría a la Conferencia de las Partes de las medidas adoptadas por los Estados Partes para aplicar la Convención y de las dificultades conexas. | UN | وسيحاط مؤتمر اﻷطراف علما بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لتنفيذ الاتفاقية وبالمصاعب التي تعترضها. |
La presentación de informes ofrece al PNUFID un instrumento necesario para analizar la repercusión de las medidas adoptadas por los Estados respecto de una cuestión que ha sido considerada de manera muy general en los instrumentos de fiscalización de estupefacientes. | UN | وهذه التقارير تتيح للبرنامج الأداة اللازمة لتحليل تأثير الإجراءات التي تتخذها الدول بخصوص مسألة تغطيها بشكل عام الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
En el documento E/CN.7/2003/2/Add.3 figura un análisis de las medidas adoptadas por los Estados para fomentar la cooperación judicial. | UN | ويرد في الوثيقة E/CN.7/2003/2/Add.3 تحليل للتدابير التي اتخذتها الدول لتنمية التعاون القضائي. |
d) Informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, a más tardar en su décimo período de sesiones, de los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución y de las medidas adoptadas por los Estados Miembros para combatir la corrupción y su producto; | UN | )د( أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في موعد أقصاه دورتها العاشرة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، وعن الخطوات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة الفساد وعائداته؛ |
De esa manera, se podrían poner de relieve ejemplos ilustrativos de las medidas adoptadas por los Estados Miembros. | UN | وبذلك يمكن تسليط الضوء على الأمثلة الإيضاحية للتدابير التي تتخذها الدول الأعضاء. |
Cuando fue necesario, los miembros de los órganos creados en virtud de tratados solicitaron nuevas informaciones acerca de las medidas adoptadas por los Estados y obtuvieron asimismo aclaraciones en cuanto a la aplicación de derechos específicos. | UN | وطلب أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، حيثما اقتضى اﻷمر، مزيداً من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدول وبذلك تم القاء الضوء على حالة تنفيذ حقوق بعينها. |
49. Se consideró que las respuestas al cuestionario para los informes bienales no aportaban suficiente información para evaluar el efecto de las medidas adoptadas por los Estados Miembros en el curso de los años. | UN | 49- اعتُبر أن الردود الواردة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لا تقدم ما يكفي من معلومات لتقييم ما خلفته التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء من أثر على مر السنين. |
El Grupo de los 21 toma nota de las medidas adoptadas por los Estados no poseedores de armas nucleares para la reducción de las armas nucleares y los alienta a que profundicen en dichas medidas. | UN | وتلاحظ مجموعة ال21 التدابير التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل تحديد الأسلحة النووية وتشجعها على اتخاذ المزيد من تلك التدابير. |
Al preparar las listas de cuestiones y preguntas, los grupos de trabajo anteriores al período de sesiones se centraron en los progresos realizados en la aplicación de la Convención desde el examen de los informes anteriores, las repercusiones de las medidas adoptadas por los Estados partes y las medidas enmarcadas en el seguimiento de las observaciones finales anteriores del Comité. | UN | وعند إعداد قوائم القضايا والمسائل، ركز الفريق العامل لما قبل الدورة على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ النظر في التقارير السابقة، وأثر التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف، فضلا عن إجراءات متابعة التعليقات الختامية السابقة للجنة. |
c) Que informe al Consejo, a más tardar el 15 de noviembre de 1997, respecto de las medidas adoptadas por los Estados para aplicar las disposiciones especificadas en el párrafo 4 supra; | UN | )ج( تقديم تقرير إلى المجلس بحلول ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها الدول تنفيذا للتدابير المبينة في الفقرة ٤ أعلاه؛ |
c) Que informe al Consejo, a más tardar el 15 de noviembre de 1997, respecto de las medidas adoptadas por los Estados para aplicar las disposiciones especificadas en el párrafo 4 supra; | UN | )ج( تقديم تقرير إلى المجلس بحلول ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها الدول تنفيذا للتدابير المبينة في الفقرة ٤ أعلاه؛ |
La coherencia de las medidas adoptadas por los Estados miembros, con ayuda de una mejor coordinación entre las secretarías, promovería una acción más eficaz a nivel de todo el sistema. | UN | وإتساق التدابير التي تتخذها الدول اﻷعضاء، يساعدها في ذلك التنسيق اﻷفضل فيما بين اﻷمانات، من شأنه أن يعزز العمل اﻷفضل على صعيد المنظومة. |
Resumen de las medidas adoptadas por los Estados | UN | 1 - لمحة عامة عن التدابير التي تتخذها الدول |
El Comité desea que se le informe de las medidas adoptadas por los Estados Partes interesados para proteger la práctica de todas las religiones o creencias de abusos inadmisibles y proteger a sus seguidores de la discriminación. | UN | وتريد اللجنة أن تحاط علما بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف المعنية لحماية ممارسة جميع اﻷديان أو العقائــد مــن الانتهــاك ولحمايــة أتبـاع هذه اﻷديان والعقائد من التمييز. |
El Comité desea que se le informe de las medidas adoptadas por los Estados Partes interesados para proteger la práctica de todas las religiones o creencias de abusos inadmisibles y proteger a sus seguidores de la discriminación. | UN | وتود اللجنة أن تبلﱠغ بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف المعنية لحماية ممارسة جميع اﻷديان أو العقائد من الانتهاك ولحماية أتباع هذه اﻷديان والعقائد من التمييز. |
También considero imprescindible que se proporcione a las Naciones Unidas los resultados de las medidas adoptadas por los Estados Miembros contra los autores de esos abusos y que la Misión insista ante los comandantes que lleguen en el futuro sobre la gravedad y la magnitud del problema y destaque la responsabilidad que incumbe a los comandantes de evitar que se produzcan actos similares durante su mandato. | UN | كما أرى لزاما أن تتاح للأمم المتحدة نتائج الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في حق مرتكبي هذه الاعتداءات وأن تبرز البعثة للقادة القادمين خطورة ونطاق المشكل، وتؤكد مسؤولية القادة عن منع أعمال مماثلة خلال مدة ولايتهم. |
El informe contiene un estudio muy útil de las medidas adoptadas por los Estados Miembros, las organizaciones regionales y subregionales y otras organizaciones pertinentes sobre la aplicación de la Estrategia. | UN | ويتضمن التقرير دراسة استقصائية مفيدة للغاية للتدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة بشأن تنفيذ الاستراتيجية. |
d) Informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, a más tardar en su décimo período de sesiones, de los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución y de las medidas adoptadas por los Estados Miembros para combatir la corrupción y su producto; | UN | )د( أن يقدم الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في أجل أقصاه دورتها العاشرة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار ، وعن الخطوات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة الفساد وعائداته ؛ |
b) Asegurar que, en sus respectivos territorios, los medios de transporte no se utilicen en contravención de las medidas adoptadas por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 1 supra, y notificar tales acciones al Comité; | UN | (ب) ضمان عدم استخدام جميع وسائل النقل في أراضي كل منها في انتهاك للتدابير التي تتخذها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 1 أعلاه، وإخطار اللجنة بتلك الإجراءات؛ |
Por otra parte, los informes no pueden presentar un cuadro completo y totalmente exacto de la efectividad de las medidas adoptadas por los Estados para combatir el terrorismo. | UN | ورغم ذلك، لا يمكن للتقارير أن تقدم صورة كاملة وصحيحة تماما عن الكفاءة الحقيقية للجهود التي تبذلها الدول لمناهضة الإرهاب. |
El Comité también debería reunir la información que recibe acerca de las medidas adoptadas por los Estados Partes para dar efectividad al derecho a la alimentación, algunas de las cuales han demostrado ser muy eficaces. | UN | وعلى اللجنة أيضا أن تجمّع المعلومات التي تتلقاها فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها الدول اﻷطراف لتنفيذ الحق في الغذاء، لا سيما وأن بعض هذه التدابير كان فعّالا جدا. |