"de las medidas de control de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتدابير رقابة
        
    • لتدابير الرقابة على مركبات
        
    • عن تدابير رقابة
        
    • تدابير مراقبة
        
    • وسائل مكافحة
        
    • لتدابير الرقابة التي
        
    • بتدابير رقابة
        
    • تدابير الرقابة على
        
    • تدابير المراقبة
        
    • لتدابير الرقابة المتعلقة
        
    • لتدابير الرقابة فيما
        
    • تدابير تحديد
        
    • في إطار السياسات الرامية إلى مراقبة
        
    • التدابير المتعلقة بمراقبة
        
    • لتدابير البروتوكول الرقابية على
        
    El proyecto tiene por finalidad permitir a la Parte lograr una situación de cumplimiento de las medidas de control de CFC estipuladas en el Protocolo para los años 2005 y 2007. UN ويستهدف المشروع تمكين الطرف من إنجاز الامتثال لتدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في البروتوكول بالنسبة لسنتي 2005 و2007.
    En la decisión también se felicitaba a la Parte por el hecho de que las medidas que figuraban en el plan ya habían logrado el retorno de la Parte a una situación de cumplimiento de las medidas de control de consumo del metilcloroformo estipuladas en el Protocolo, en 2004. UN كما أن المقرر يهنئ الطرف لكون التدابير الواردة في الخطة قد كفلت بالفعل عودة الطرف إلى الامتثال في عام 2004 لتدابير رقابة استهلاك كلوروفورم الميثيل الواردة في البروتوكول.
    Tomando nota con reconocimiento de la presentación por el Paraguay de un plan de acción para garantizar su pronto retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control de CFC y tetracloruro de carbono estipuladas en el Protocolo, con arreglo al cual y sin perjuicio del funcionamiento del mecanismo financiero del Protocolo, el Paraguay se compromete específicamente a: UN إذ تلاحظ مع التقدير تقديم باراغواي لخطة عمل لضمان العودة السريعة للامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية ورابع كلوريد الكربون للبروتوكول، التي تلتزم بموجبها باراغواي، دون المساس بعملية الآلية المالية للبروتوكول:
    En el documento se examinaban los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes a título de orientación para determinar si, en los casos en que el tipo de almacenamiento descrito por la Federación de Rusia se presenta como explicación de una desviación de las medidas de control de producción o consumo del Protocolo, la Secretaría debía informar de la desviación al Comité como una posible situación de incumplimiento. UN وقد استعرضت الورقة مواد البروتوكول ومقررات الأطراف للاسترشاد بها في حال تم عرض نوع التخزين الذي وصفه الاتحاد الروسي كتفسير للانحراف عن تدابير رقابة الاستهلاك والإنتاج للبروتوكول، فينبغي للأمانة عندئذ أن تبلغ اللجنة بهذا الانحراف بوصفه حالة عدم امتثال محتمل.
    La irreversibilidad de las medidas de control de las armas nucleares no se puede dar por sentada. UN وذكر أن عدم رجعية تدابير مراقبة الأسلحة النووية لا يمكن اعتبارها أمرا مفروغاً منه.
    Asignar prioridad a la adopción de las medidas de control de plagas menos peligrosas y a la utilización de las mejores prácticas para evitar suministros excesivos o inapropiados de productos químicos. UN 26 - إعطاء أولوية لشراء وسائل مكافحة الآفات الأقل خطورة واستخدام أفضل الممارسات لمنع الإمدادات الزائدة أو غير المناسبة من المواد الكيميائية
    Antes de la escisión, Serbia y Montenegro había informado datos para 2005 que indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control de sustancias que agotan el ozono previstas en el Protocolo respecto de las cuales la Parte había notificado datos de nivel básico. UN وكانت الصرب والجبل الأسود قل انفصالهما قد أبلغا بيانات 2005 التي وضعتهما في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون التي أبلغ عنها الطرف بيانات خط الأساس.
    Esos datos indican que la Parte está cumpliendo con antelación el compromiso de reducción del consumo que figura en su plan de acción para 2005 y restablece el cumplimiento por la Parte de las medidas de control de halones establecidas en el Protocolo en relación con los halones. UN وهذه البيانات تضع ليسوتو في وضع سابق على التزامها بتخفيض الاستهلاك الوارد في خطة عملها لسنة 2005 وتعيد الطرف إلى الامتثال لتدابير رقابة الهالون في البروتوكول.
    El proyecto tiene por finalidad permitir a la Parte lograr una situación de cumplimiento de las medidas de control de CFC estipuladas en el Protocolo para los años 2005 y 2007. UN ويستهدف المشروع تمكين الطرف من إنجاز الامتثال لتدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في البروتوكول بالنسبة لسنتي 2005 و2007.
    En la decisión también se felicitaba a la Parte por el hecho de que las medidas que figuraban en el plan ya habían logrado el retorno de la Parte a una situación de cumplimiento de las medidas de control de consumo del metilcloroformo estipuladas en el Protocolo, en 2004. UN كما أن المقرر يهنئ الطرف لكون التدابير الواردة في الخطة قد كفلت بالفعل عودة الطرف إلى الامتثال في عام 2004 لتدابير رقابة استهلاك كلوروفورم الميثيل الواردة في البروتوكول.
    Observando que ese consumo excede el nivel de consumo máximo permitido a la Parte de 3,6 toneladas PAO para esos años y que, por tanto, Bosnia y Herzegovina se encontraba en situación de incumplimiento de las medidas de control de CFC establecidas en el Protocolo, UN وإذ تشير إلى أن هذا الاستهلاك يتجاوز الحد الأقصى المسموح للطرف باستهلاكه، ومقداره 3.6 أطنان محسوبةً بدالة استنفاد الأوزون من مركبات الكربون الكلورية فلورية لهذين العامين، وإن البوسنة والهرسك، لذلك، في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية، بموجب البروتوكول،
    El Comité también había examinado las cuestiones relacionadas con el cumplimiento de los países con un bajo consumo y creado un grupo de trabajo de composición abierta encargado de estudiar la manera de reorientar los planes de gestión de refrigerantes con el fin de facilitar el cumplimiento de las medidas de control de CFC. UN 241- بُحِثت كذلك القضايا المتعلقة بامتثال البلدان المستهلكة لكميات منخفضة، وأنشأت اللجنة فريقاً عاملاً مفتوح العضوية لمناقشة طرق إعادة توجيه النهج تجاه خطط إدارة المبردات من أجل تيسير الامتثال لتدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    En su última reunión, el Comité adoptó la recomendación 33/20, dado que, en 2002, Mozambique no había presentado una explicación de su desviación de las medidas de control de metilbromuro previstas en el Protocolo, de conformidad con la recomendación 32/8, si bien había notificado los datos correspondientes a 2003 por los que se confirmaba su retorno a una situación de cumplimiento en dicho año. UN 165- واعتمدت اللجنة خلال اجتماعها الأخير التوصية 33/20 بالنظر إلى عدم تقديم موزامبيق تفسيراً لانحرافها في 2002 عن تدابير رقابة كلورفورم الميثيل في البروتوكول وفقاً للتوصية 33/8، إلا أنها قدمت بيانات 2003 التي تؤكد عودتها إلى الامتثال في ذلك العام.
    En su examen, la Secretaría encontró que, de los cuatro tipos de desviación de las medidas de control de la producción y el consumo establecidas en el Protocolo que se enumeran en el párrafo 2 de la presente nota, únicamente el tipo descrito en el apartado d) parecía ser compatible con el Protocolo. UN ولاحظت الأمانة من الاستعراض الذي اضطلعت به أن من بين الأنواع الأربعة للانحراف عن تدابير رقابة الإنتاج والاستهلاك الواردة في البروتوكول، وهي الأنواع المذكورة في الفقرة 2 من المذكرة الحالية، أن النوع المشروح في الفقرة الفرعية (د) وحده هو الذي يبدو متسقاً مع البروتوكول.
    La irreversibilidad de las medidas de control de las armas nucleares no se puede dar por sentada. UN وذكر أن عدم رجعية تدابير مراقبة الأسلحة النووية لا يمكن اعتبارها أمرا مفروغاً منه.
    31. Asignar prioridad de la adopción de las medidas de control de plagas menos peligrosas y a la utilización de las mejores prácticas para evitar suministros excesivos o inapropiados de productos químicos. UN 31 - إعطاء أولوية لشراء وسائل مكافحة الآفات الأقل خطورة واستخدام أفضل الممارسات لمنع الإمدادات الزائدة أو غير المناسبة من المواد الكيميائية
    Antes de la escisión, Serbia y Montenegro había informado datos para 2005 que indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control de sustancias que agotan el ozono previstas en el Protocolo respecto de las cuales la Parte había notificado datos de nivel básico. UN وكانت الصرب والجبل الأسود قل انفصالهما قد أبلغا بيانات 2005 التي وضعتهما في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون التي أبلغ عنها الطرف بيانات خط الأساس.
    En la decisión XVI/25 se tomó nota con reconocimiento del plan de acción presentado por Lesotho para asegurar su rápido retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control de los halones previstas en el Protocolo. UN 77- ولاحظ المقرر 16/25 مع التقدير خطة العمل التي قدمتها ليسوتو لضمان عودتها الفورية إلى الامتثال بتدابير رقابة الهالونات في إطار البروتوكول.
    Tomando nota de que el ajuste de las medidas de control de los HCFC aprobado por la 19a Reunión de las Partes contiene nuevas obligaciones que deberán cumplir todos los países en desarrollo, incluida Sudáfrica, UN وإذ يلاحظ أنّ التنقيحات التي أدخلها الاجتماع التاسع عشر للأطراف على تدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تتضمّن التزامات إضافية قبلت بها جميع البلدان النامية، بما فيها جنوب أفريقيا،
    - Formulación y actualización de las medidas de control de las mercancías transfronterizas de forma adecuada y eficaz; aplicación de la ley para detectar e impedir el transporte ilegal de mercancías prohibidas o de contrabando, armas, explosivos y otras sustancias peligrosas. UN - صياغة تدابير المراقبة والحفاظ عليها بشكل مناسب وفعال فيما يتعلق بالسلع العابرة للحدود؛ وكفالة إنفاذ القانون من أجل الكشف عن النقل غير المشروع للسلع والأسلحة والمتفجرات والمواد الخطرة الأخرى المهربة والمحظورة والحؤول دون حدوثه.
    Reconociendo que el Protocolo de Montreal aún puede hacer más para proteger el sistema climático, así como la capa de ozono, en 2007 las Partes en el Protocolo de Montreal convinieron en un " ajuste " de las medidas de control de los hidroclorofluorocarbonos ( " HCFC " ) para acelerar la eliminación paulatina de dichos compuestos. UN 4 - وتسليماً بأن بروتوكول مونتريال يمكن أن يفعل المزيد لحماية النظام المناخي، وكذلك طبقة الأوزون، اتفق الأطراف في بروتوكول مونتريال في عام 2007 على " تنقيح " لتدابير الرقابة المتعلقة بمركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية من أجل تسريع التخلص التدريجي من هذه المركبات.
    E. Estado del cumplimiento de las medidas de control de la producción y el consumo en 2013 por Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 UN هاء - حالة امتثال الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتدابير الرقابة فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك لعام 2013
    Cada Estado parte contribuirá a la aplicación de las medidas de control de armamentos convenidas sin menoscabar en ningún momento la seguridad de ningún otro Estado parte. UN وتُسهم كل دولة طرف في تنفيذ تدابير تحديد الأسلحة المتفق عليها بطريقة لا تؤثر سلبيا على أمن أي طرف في أي مرحلة.
    2. Externalización de las medidas de control de la migración UN 2- الاستعانة بآليات خارجية في إطار السياسات الرامية إلى مراقبة الهجرة
    A nivel ejecutivo, se encargan de la aplicación de las medidas de control de exportaciones de productos y tecnologías de doble uso instituciones como el Ministerio de Economía, el Ministerio de Defensa, el Ministerio de Relaciones Exteriores, la Dirección de Aduanas y el Órgano Regulador en Materia Nuclear. UN وعلى الصعيد التنفيذي، يتولى تنفيذ التدابير المتعلقة بمراقبة تصدير السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج عدد من المؤسسات منها وزارات الاقتصاد والدفاع والخارجية وهيئة الجمارك والهيئة التنظيمية النووية.
    Tomando nota además con preocupación de que Somalia no ha presentado una actualización de su plan para el retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control de los halones establecidas en el Protocolo, que incluya medidas reglamentarias para apoyar y mantener las actividades de eliminación, de conformidad con la recomendación 37/32 de la 37ª reunión del Comité de Aplicación, UN وإذ تلاحظ أيضاً بقلق أن الصومال لم تقدم تحديثاً لخطتها للعودة إلى الامتثال لتدابير البروتوكول الرقابية على الهالونات بما في ذلك التدابير التنظيمية اللازمة لدعم ومواصلة أنشطة التخلص التدريجي المقررة وفقاً للتوصية 37/32 الصادرة عن الاجتماع السابع والثلاثين للجنة التنفيذ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus