Además de las medidas mencionadas en informes anteriores, el Relator Especial recomienda: | UN | وباﻹضافة إلى التدابير المشار إليها في التقارير السابقة، يوصي الممثل الخاص بما يلي: |
Aparte de las medidas mencionadas más arriba y a riesgo de parecer redundante, hay que hacer referencia a: | UN | وإلى جانب التدابير المشار إليها أعلاه، ومع احتمال أن يبدو ذلك بمثابة تكرار تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Además de las medidas mencionadas, se ha intensificado considerablemente la vigilancia electrónica en los aeropuertos nacionales. | UN | وبالإضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، عززت المراقبة الإلكترونية بشكل كبير في المطارات الوطنية. |
* Ejemplos de la aplicación práctica de las medidas mencionadas anteriormente. | UN | :: أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه. |
* Ejemplos de la aplicación práctica de las medidas mencionadas anteriormente. | UN | أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه. |
El Comité debe considerar la aplicación inmediata de las medidas mencionadas a los individuos designados en el anexo confidencial del presente informe. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في تطبيق التدابير المذكورة أعلاه فورا على الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق السري لهذا التقرير. |
78. Pide también a las Partes que coordinen la aplicación de las medidas mencionadas en el párrafo 70 supra, incluido el apoyo conexo, en particular en el plano nacional; | UN | 78- يطلب أيضاً إلى الأطراف ضمان تنسيق الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، بما في ذلك أنشطة الدعم ذات الصلة، وبخاصة على الصعيد الوطني؛ |
Esperamos sinceramente que la parte turca adopte una actitud constructiva y coopere en la aplicación de las medidas mencionadas en beneficio de todos. | UN | ونأمل مخلصين أن يتبنى الجانب التركي نهجا بنّاء، وأن يتعاون في تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، تحقيقا لمصلحة الجميع. |
En las zonas de desarrollo preferencial se aplicarán, además de las medidas mencionadas supra, otras medidas para la colocación de personas con insuficiente competitividad laboral. | UN | وفضلا عن التدابير المشار إليها سابقاً، ستستهدف تدابير العمالة، في المناطق ذات الأولوية الإنمائية، الأشخاص المنتمين إلى القطاعات السكانية التي تواجه صعوبات في المنافسة على مستوى سوق العمل. |
En cuanto a la propuesta relativa a los recursos adicionales de personal, la Comisión reconoce la necesidad de nuevos recursos para el Servicio de Gestión de las Inversiones, independientemente de los resultados de las medidas mencionadas en el párrafo 17 supra. | UN | وفيما يخص الموارد الإضافية المقترحة من الموظفين، تدرك اللجنة احتياج دائرة إدارة الاستثمارات إلى موارد إضافية بصرف النظر عن نتائج التدابير المشار إليها في الفقرة 17 أعلاه. |
Si su respuesta a cualquiera de las preguntas anteriores es afirmativa, ¿forman cualesquiera de las medidas mencionadas en la pregunta 8 supra parte de su plan de aplicación? | UN | 9 - إذا كان ردكم بالنسبة لأية أسئلة أعلاه بنعم، فهل أي من التدابير المشار إليها في السؤال 8 أعلاه، جزء من خطتكم للتنفيذ؟ |
9. Preséntese información detallada sobre la aplicación de las medidas mencionadas en el párrafo 132 del informe, que tienen por objeto que los niños involucrados en el conflicto armado sean tratados como víctimas. | UN | 9- يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 132 من التقرير والتي تهدف إلى ضمان معاملة الأطفال الذين أُشركوا في النزاع المسلح بوصفهم ضحايا. |
6. La mayoría de las medidas mencionadas en la comunicación nacional eran " útiles en todo caso " y se referían básicamente a cuestiones relacionadas con la energía en los sectores en que las emisiones de GEI al parecer van en aumento. | UN | ٦- وكان معظم التدابير المشار إليها في البلاغ الوطني ذات طابع " لا يبعث على الندم " وموجهة أساسا إلى المسائل المتصلة بالطاقة في القطاعات التي يبدو أنها تشهد زيادة في انبعاثات غازات الدفيئة. |
* Ejemplos de la aplicación práctica de las medidas mencionadas anteriormente. | UN | أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه. |
* Ejemplos de la aplicación práctica de las medidas mencionadas anteriormente. | UN | ● أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه. |
* Ejemplos de la aplicación práctica de las medidas mencionadas anteriormente. | UN | ● أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه. |
- Ejemplos de la aplicación práctica de las medidas mencionadas anteriormente. | UN | ● أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه. |
Ejemplos de la aplicación práctica de las medidas mencionadas anteriormente. | UN | أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه. |
En comparación, 18,6% de los países respondieron que no habían tomado ninguna de las medidas mencionadas para vigilar cómo se hacía efectiva la igualdad de oportunidades. | UN | وفي المقابل، لم تتخذ 18.6 في المائة أيا من التدابير المذكورة أعلاه لرصد تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
d) Un sistema para proporcionar información sobre la forma en que se estén abordando y respetando las salvaguardias que se señalan en el apéndice I de la presente decisión en todo el proceso de aplicación de las medidas mencionadas en el párrafo 70 supra, al tiempo que se respeta la soberanía; | UN | (د) وضع نظام لتقديم المعلومات عن كيفية معالجة ومراعاة الضمانات المشار إليها في التذييل الأول من هذا المقرر خلال تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، مع احترام سيادة البلدان؛ |
A este respecto, Croacia está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas, pero debo hacer hincapié una vez más en la importancia política y jurídica de las medidas mencionadas. | UN | وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه. |
En vista de las medidas mencionadas en el párrafo 41, estas cifras se reducirán considerablemente en 2005. | UN | وبالنظر إلى الخطوات المشار إليها في الفقرة 41 أعلاه، سيتناقص هذا العدد تناقصاً كبيراً في عام 2005. |
Además, dichos datos habrían sido útiles para cuantificar el efecto real de las medidas mencionadas en las respuestas presentadas por escrito (pregunta No. 5) dirigidas a favorecer el acceso a la justicia de las mujeres que cuentan con recursos limitados. | UN | وبالمثل، فقد كان من المفيد أن تحصل اللجنة على إحصاءات لتقدير الأثر الفعلي للتدابير الوارد ذكرها في الردود الخطية (السؤال رقم 5)، والتي تهدف إلى تسهيل التجاء النساء اللاتي لا تتوفر لهن موارد كافية إلى العدالة. |