"de las medidas tomadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المتخذة
        
    • للتدابير المتخذة
        
    • عن الخطوات المتخذة
        
    • بالتدابير المتخذة
        
    • للإجراءات المتخذة
        
    • من التدابير التي اتخذت
        
    • من خطوات
        
    • الخطوات التي اتخذت
        
    • عن الإجراءات المتخذة
        
    • اتخذه من إجراء
        
    • اﻹجراءات التي يجري اﻻضطﻻع بها
        
    • باﻹجراءات المتخذة
        
    3. Tal como se dispone en el artículo 11, cada Alta Parte Contratante informará de las medidas tomadas para aplicar el presente artículo. UN 3- يقوم كل طرف متعاقد سام، كما هو منصوص في المادة 11، بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه المادة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas urgentes para poner fin a esta situación, y que someta información sobre la aplicación de las medidas tomadas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة للتصدي لهذه الحالة وتقديم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة.
    El Comité insta al Estado Parte a que supervise cuidadosamente la eficacia de las medidas tomadas y los resultados conseguidos en su siguiente informe periódico. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري القادم.
    - Sírvase suministrar ejemplos de las medidas tomadas, si las hubo. UN ٱ يرجى التفضل بتقديم أمثلة للتدابير المتخذة ذات الصلة، إن وجدت.
    Sírvanse informar acerca de las medidas tomadas para aplicar ese principio, en particular en las empresas pequeñas y medianas. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ المبدأ، ولا سيما في المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Sírvanse informar de las medidas tomadas para disminuir las tasas de mortalidad materna. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لخفض معدلات الوفيات لدى الأمهات.
    Sírvanse informar de las medidas tomadas para disminuir las tasas de mortalidad materna. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لخفض معدلات الوفيات النفاسية.
    Además se ha proporcionado poca información sobre los resultados de las medidas tomadas de conformidad con el Plan de Acción. UN كذلك، لم تُقدم إلا معلومات قليلة بشأن نتائج التدابير المتخذة بموجب خطة العمل.
    También forma parte del proceso el seguimiento de las consecuencias de las medidas tomadas. UN كما أن تقفي ما تخلفه التدابير المتخذة من أثر يشكل أيضا جزءا من العملية.
    Sírvanse facilitar información sobre los efectos de las medidas tomadas en atención a las recomendaciones anteriores del Comité. UN يُرجى تقديم معلومات عن أثر التدابير المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة السابقة.
    En el anexo III se encontrarán detalles acerca de las medidas tomadas con respecto a la compensación de las emisiones de carbono en todo el sistema. UN ويمكن الاضطلاع في المرفق الثالث على تفاصيل التدابير المتخذة بشأن تعـويض الكربون على صعيد المنظومة.
    En el anexo III se encontrarán detalles acerca de las medidas tomadas con respecto a la compensación de las emisiones de carbono en todo el sistema. UN ويمكن الاضطلاع في المرفق الثالث على تفاصيل التدابير المتخذة بشأن تعـويض الكربون على صعيد المنظومة.
    Pide al Estado Parte que siga de cerca los efectos y resultados de las medidas tomadas e incluya una reseña en su siguiente informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة، والإبلاغ عنها في تقريرها الدوري المقبل.
    Además, no existe seguimiento o monitoreo a las medidas accesorias ni de las medidas tomadas a propósito de las suspensiones condicionales. UN وبالإضافة إلى ذلك ليست هناك متابعة أو رقابة على التدابير الثانوية ولا على التدابير المتخذة فيما يتعلق بالوقف المشروط.
    En el informe se ofrecen ejemplos concretos de las medidas tomadas para integrar la cuestión de los niños y los conflictos armados en la labor de las Naciones Unidas. UN وإنه قد قدِّمت في التقرير أمثلة ملموسة للتدابير المتخذة لإدماج مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال الأمم المتحدة.
    - evaluar los efectos individuales y combinados de las medidas tomadas de conformidad con las disposiciones de la Convención UN - تقييم اﻵثار الفردية والتجميعية للتدابير المتخذة تنفيذا ﻷحكام الاتفاقية
    Asimismo sería útil contar con más información acerca de la condición de las mujeres refugiadas en países vecinos y de las medidas tomadas para reintegrarlas. UN ومن الواجب كذلك أن يقدم مزيد من المعلومات عن مركز النساء المهاجرات في البلدان المجاورة، وأيضا عن الخطوات المتخذة لإعادة دمجهن.
    La Junta toma nota de las medidas tomadas y vigilará su cumplimiento en auditorías futuras. UN 25 - أحاط المجلس علما بالتدابير المتخذة وسيتابع تنفيذها في تقارير مراجعة الحسابات المقبلة.
    Examen de las medidas tomadas para fortalecer la gestión financiera y el sistema de control interno UN استعراض للإجراءات المتخذة لتعزيز الإدارة المالية ونظام الضوابط الداخلية
    14. Sigue preocupando al Comité que la tasa de desempleo en los Länder del Este siga duplicando a la de los Länder del Oeste, a pesar de las medidas tomadas para resolver esa diferencia (arts. 6 y 2 2)). UN 14- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن معدل البطالة في الولايات الشرقية لا يزال ضعفي المعدل في الولايات الغربية على الرغم من التدابير التي اتخذت لتصحيح هذا التفاوت (المادتان 6، و2(2)).
    365. La República Árabe Siria ha oído con interés la relación de las medidas tomadas para aplicar las recomendaciones formuladas para promover y fortalecer los derechos humanos en el marco del examen periódico universal. UN 365- واستمعت الجمهورية العربية السورية باهتمام لما تم اتخاذه من خطوات فيما يتعلق بالتوصيات المقدمة بشأن النهوض بحقوق الإنسان وتعزيزها في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Sírvanse informar acerca de las medidas tomadas para aplicar ese principio, en particular en las empresas pequeñas y medianas. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتطبيق المبدأ، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    5. Pide asimismo al Secretario General que le informe, en su período de sesiones sustantivo de 2004, acerca de las medidas tomadas para aplicar la presente resolución, incluidas las conclusiones del Grupo de Trabajo y la evaluación de su labor y su mandato. UN 5 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أيضا أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2004 تقريراً عن الإجراءات المتخذة لمتابعة هذا القرار، بما في ذلك النتائج التي سيخلص إليها الفريق العامل وتقييم أعماله والولاية المسندة إليه.
    El Miembro informará inmediatamente al Consejo de las medidas tomadas. UN ويعلم العضو المجلس فوراً بما اتخذه من إجراء.
    c. El Secretario General facilitará la pronta y eficaz aplicación de las recomendaciones aprobadas de la Oficina e informará a la Asamblea General de las medidas tomadas al respecto; UN ج - ييسر اﻷمين العام التنفيذ الفوري والفعال لتوصيات المكتب التي جرت الموافقة عليها، ويبلغ الجمعية العامة باﻹجراءات المتخذة استجابة لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus