"de las mejores prácticas y experiencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفضل الممارسات والدروس
        
    • أفضل الممارسات والتجارب
        
    • أفضل الممارسات والخبرات
        
    • لأفضل الممارسات والدروس
        
    A nivel mundial, el UNAIDS estaba ejecutando un plan prioritario de recopilación de las mejores prácticas y experiencias de todos los organismos y organizaciones que colaboraban sobre el terreno, de manera que pudieran incorporarse a los programas a nivel nacional. UN وعلى الصعيد العالمي، يعمل البرنامج المشترك على وضع خطة أولوية لجمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من جميع الوكالات والمنظمات العاملة في الميدان كي تتزود بها البرامج المنفذة على الصعيد القطري.
    A nivel mundial, el UNAIDS estaba ejecutando un plan prioritario de recopilación de las mejores prácticas y experiencias de todos los organismos y organizaciones que colaboraban sobre el terreno, de manera que pudieran incorporarse a los programas a nivel nacional. UN وعلى الصعيد العالمي، يعمل البرنامج المشترك على وضع خطة أولوية لجمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من جميع الوكالات والمنظمات العاملة في الميدان كي تتزود بها البرامج المنفذة على الصعيد القطري.
    El congreso mundial, reunió a más de 300 participantes de 130 países, entre ellos muchos educadores, y sirvió para facilitar el establecimiento de contactos y el intercambio de las mejores prácticas y experiencias del sistema preventivo de Don Bosco. UN وشارك أكثر من 300 شخص، من بينهم العديد من المربين من 130 بلدا، في هذا المؤتمر العالمي الذي يهدف إلى إقامة الصلات وتبادل أفضل الممارسات والتجارب في نظام دون بوسكو الوقائي.
    B. Medios y formas de mejorar la aplicación nacional, mediante la comunicación de las mejores prácticas y experiencias UN باء- السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني، وتقاسم أفضل الممارسات والتجارب
    La plataforma facilitará también el intercambio de las mejores prácticas y experiencias en las seis prioridades temáticas interrelacionadas. UN وسوف ييسر المنهاج أيضاً تقاسم أفضل الممارسات والخبرات على نطاق الأولويات الموضوعية الشاملة الست.
    En esos niveles, el país se ha beneficiado también de las mejores prácticas y experiencias sobre los asuntos relacionados con los derechos humanos. UN واستفاد البلد عن طريق هذه المشاركات من أفضل الممارسات والخبرات المرتبطة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El examen de mitad de período tiene la finalidad de evaluar el progreso logrado en la ejecución del Programa de Acción, permitir el intercambio de las mejores prácticas y experiencias adquiridas e identificar los obstáculos y dificultades encontrados para continuar la ejecución del Programa de Acción. UN ويهدف استعراض منتصف المدة إلى تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتحديد العقبات والعراقيل التي تعترض السبيل أمام مواصلة تنفيذ برنامج بروكسل.
    Los productos finales del grupo de tareas incluirán, entre otras cosas, directrices para el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas; la individualización de indicadores para los servicios sociales a fin de medir los adelantos en la aplicación de recomendaciones de las principales conferencias; y un examen de las mejores prácticas y experiencias obtenidas. UN وستشمل النتائج النهائية ﻷعمال فرقة العمل، في جملة أمور، مبادئ توجيهية خاصة بنظام المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة ومبادئ توجيهية أخرى؛ وتحديد المؤشرات للخدمات الاجتماعية لقياس التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مؤتمرات رئيسية؛ واستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Los Ministros reiteran su esperanza de que la conferencia de examen determine los progresos logrados, reafirme los fines y objetivos, facilite el intercambio de las mejores prácticas y experiencias adquiridas e identifique los obstáculos y dificultades encontrados, las acciones e iniciativas para superarlos y otras medidas importantes para continuar avanzando, así como los nuevos problemas y cuestiones que se planteen. UN وأعرب الوزراء من جديد عن أملهم في أن يقيم المؤتمر الاستعراضي التقدم المحرز، ويؤكد من جديد الأهداف والالتزامات، ويتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة، ويحدد العوائق والقيود المواجهة، والإجراءات والمبادرات المتخذة لتجاوزها والتدابير الهامة لمواصلة التنفيذ، وكذلك التحديات الجديدة والمسائل الناشئة.
    La conferencia de examen deberá determinar los progresos logrados, reafirmar los fines y objetivos, facilitar el intercambio de las mejores prácticas y experiencias adquiridas e identificar los obstáculos y dificultades encontrados, las acciones e iniciativas para superarlos y otras medidas importantes para continuar avanzando, así como los nuevos problemas y cuestiones que se planteen. UN وينبغي أن يقيِّم المؤتمر الاستعراضي التقدم المحرز، ويعيد تأكيد الأهداف والالتزامات، ويتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة، ويحدد العوائق والقيود المواجهة، والإجراءات والمبادرات المتخذة لتجاوزها والتدابير المهمة لمواصلة التنفيذ، فضلاً عن التحديات الجديدة والمسائل الناشئة.
    En el bienio 2014-2015, el Mecanismo continuará colaborando estrechamente con los Tribunales para desarrollar sus procedimientos y asegurar la transmisión de las mejores prácticas y experiencias adquiridas. UN 16 - وأثناء فترة السنتين 2014-2015، ستواصل الآلية العمل عن كثب مع المحكمتين لمواصلة تطوير إجراءاتها وكفالة نقل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    b) Apoyo en la planificación y orientación pertinente, incluidos modelos y procedimientos operativos estándar, a los centros de servicios y al terreno, con miras a permitir un inicio rápido y eficiente de las operaciones, haciendo un buen uso de las mejores prácticas y experiencias anteriores con el apoyo de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación; UN (ب) توفير التخطيط والتوجيه ذي الصلة بما في ذلك النماذج وإجراءات التشغيل الموحدة إلى مراكز الخدمات والميدان بهدف إتاحة تنفيذ العمليات بشكل سريع وفعال، والاستفادة من أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة بدعم من شعبة السياسات والتقييم والتدريب؛
    Los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron la necesidad de promover el intercambio de las mejores prácticas y experiencias entre los Estados miembros y, a ese fin, dieron instrucciones al Secretario General para que hiciera llegar periódicamente a los Estados miembros información al respecto. UN 14 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة تعزيز تبادل أفضل الممارسات والتجارب فيما بين الدول الأعضاء وأصدروا، لهذا الغرض، تعليمات إلى الأمين العام بنشر تلك المعلومات على الدول الأعضاء بصفة منتظمة.
    Si bien aspiran a la aplicación universal de las normas de no proliferación que han aprobado, los miembros de los acuerdos para el control exclusivo de la exportación no están dispuestos a abrir esos acuerdos de manera que otros países se puedan beneficiar del intercambio de las mejores prácticas y experiencias. UN وبينما يتوقع أعضاء الترتيبات الحصرية لمراقبة الصادرات تطبيق الجميع لمعايير عدم الانتشار التي اعتمدوها، فإنهم غير مستعدين لفتح هذه الترتيبات حتى تتمكن دول أخرى من الاستفادة من تبادل أفضل الممارسات والتجارب.
    :: En los países en desarrollo, en particular, es sumamente necesario obtener más información sobre la teoría y práctica de los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas, en particular ejemplos de las mejores prácticas y experiencias positivas en la aplicación de esos sistemas. UN :: في البلدان النامية على نحو خاص، هناك حاجة ملحة للحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بالنظرية والممارسة في إطار نظام الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، بما في ذلك أفضل الممارسات والتجارب الناجحة في هذا الشأن.
    b) Determinación y promoción de las mejores prácticas y experiencias sobre la incorporación de una perspectiva de género en actividades curriculares y otras actividades de capacitación. UN (ب) تحديد وتعزيز أفضل الممارسات والتجارب في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المناهج الدراسية وغيرها من الأنشطة التدريبية.
    La secretaría de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible sigue contribuyendo al intercambio de las mejores prácticas y experiencias. UN 45 - وتواصل أمانة لجنة التنمية المستدامة الإسهام في تبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    El Consejo de Derechos Humanos también tiene un importante papel que desempeñar como foro de diálogo e intercambio de las mejores prácticas y experiencias sobre una amplia gama de cuestiones de derechos humanos, y, de ese modo, en el logro de progreso en el programa relativo a los derechos humanos. UN ويضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور هام كمحفل للحوار ولتبادل أفضل الممارسات والخبرات بشأن مجموعة واسعة متنوعة من مسائل حقوق الإنسان المواضيعية.
    La cooperación Sur-Sur había registrado un aumento durante el período de examen, y era importante fomentarla a través de la difusión de las mejores prácticas y experiencias y del conocimiento, así como a través del incremento de la inversión y la transferencia de la tecnología adecuada. UN وقد زاد التعاون فيما بين بلدان الجنوب خلال الفترة قيد الاستعراض، وكان من الهام تعزيزه عن طريق تبادل أفضل الممارسات والخبرات والمعارف وزيادة الاستثمار ونقل التكنولوجيات الملائمة.
    Teniendo presente que la ampliación y transferencia efectivas de las mejores prácticas y experiencias adquiridas en apoyo del logro de los objetivos acordados a nivel internacional depende en gran medida de la existencia de un entorno normativo y legislativo que favorezca a los pobres, tenga en cuenta las cuestiones de género y resulte propicio, UN إذ يضع في اعتباره أن فعالية الترقية والنقل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ترتهن إلى حد بعيد بوجود سياسات مرجحة لصالح الفقراء وحساسة للقضايا الجنسانية وسياسات تمكينية وبوجود بيئة تشريعية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus