En vista de las mentalidades vigentes, todavía se sigue estudiando su abolición. | UN | وبالنظر إلى العقليات السائدة، لا تزال مسألة إلغائها قيد الدرس. |
En este caso el obstáculo principal que hay que superar podría ser la adaptación de las mentalidades a futuras conmociones. | UN | وفي هذه الحالة، قد يكون العائق الرئيسي الذي يجب التغلب عليه هو تكيف العقليات مع الصدمات في المستقبل. |
Esta evolución demuestra un cambio profundo de las mentalidades. | UN | ويدل هذا التطور على تغير جذري في العقليات. |
Aplaude las iniciativas adoptadas en el seno mismo de las comunidades afectadas; es éste un paso importante en la evolución de las mentalidades. | UN | وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات. |
. En relación con esta circunstancia, es decir de la distribución tradicional de las funciones, cabe prever una evolución lenta de las mentalidades. | UN | وإزاء هذه الحقيقة، أي التوزيع التقليدي الفعلي لﻷدوار، ينبغي أن يُنتظر حدوث تطور بطيء للعقليات. |
Se es cada vez más consciente del papel que el fomento de la capacidad en comercio y desarrollo desempeña en la configuración de las mentalidades, los enfoques y las decisiones. | UN | وثمة وعي متزايد بالدور الذي تؤديه تنمية القدرات في مجالي التجارة والتنمية في تحديد العقليات والنهج والقرارات. |
Cambio de las mentalidades para alcanzar un acuerdo de compromiso más estable | UN | تغيير العقليات باتجاه قبول تسوية قائمة على التراضي تكون أكثر توازناً |
Por consiguiente, la UNESCO ha prestado considerable atención al importante papel que desempeñan la educación y los medios de comunicación en la transformación de las mentalidades y las pautas de conducta. | UN | لذلك، أولت اليونسكو اهتماما كبيرا للدور الهام الذي يؤديه التعليم ووسائط الإعلام في تغيير العقليات وأنماط السلوك. |
El Estado no debe ir a la zaga de la sociedad, sino tomar, por el contrario, la delantera para lograr una transformación de las mentalidades. | UN | والدولة لا ينبغي أن تسير وراء المجتمع بل على العكس أن تبادر إلى العمل على تغيير العقليات. |
Gracias a los esfuerzos conjuntos de todas las partes interesadas, se ha conseguido una mejora y una evolución de las mentalidades y de las representaciones de la imagen y funciones del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad. | UN | وبفضل تظافر جهود جميع الشركاء، لوحظ تحسّن وتغيّر في العقليات وفي تصوير أدوار الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع. |
Por último, el llamamiento en favor de la tolerancia y del respeto de la dignidad ajena, formulado por las comunidades religiosas y diversas asociaciones que participan en la lucha por los derechos de la persona humana y por su dignidad, contribuye a la evolución progresiva, aunque lenta, de las mentalidades. | UN | وأخيرا، يساهم ما تقوم به الجماعات الدينية والجمعيات المتنوعة، المشتركة في الكفاح من أجل حقوق الانسان وكرامته، من المناداة بالتسامح وباحترام كرامة اﻵخرين في تطور العقليات بالتدريج، وإن كان ببطء. |
Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
- el proyecto Bienestar Familiar y Paternidad Responsable, que tiene por objeto la transformación de las mentalidades mediante la sensibilización a la planificación familiar, la higiene y el cuidado de los niños. | UN | ـ إن مشروع رفاه اﻷسرة والقرابة المسؤولة يهدف الى تغيير العقليات من خلال التوعية بشأن تنظيم اﻷسرة، واﻹصحاح وتربية اﻷطفال. |
Por ello el Gobierno está empeñado en realzar la imagen de la mujer en la sociedad mediante la educación y la enseñanza y en lograr una evolución de las mentalidades mediante una política activa de comunicación. | UN | لهذا فإن الحكومة عاقدة العزم على تحسين صورة المرأة في المجتمع عن طريق التربية والتعليم وعلى تطوير العقليات بتوخي سياسة اتصال نشطة. |
Por otro lado, la persistencia de las mentalidades tradicional y sexista en los sectores público y privado y en la sociedad civil pone en peligro la autonomía de la mujer y su avance profesional. | UN | ومن ناحية أخرى تعرضت آفاق تمكين المرأة وتطوير قدراتها المهنية للخطر بسبب استمرار العقليات التقليدية المنحازة ضد المرأة في القطاع العام والقطاع الخاص وأوساط المجتمع المدني. |
El proceso de cambio de las mentalidades masculina y femenina debe comenzar pronto. | UN | 12 - وأضافت أن تغيير العقليات بين النساء والرجال يجب أن يبدأ مبكرا. |
Preguntó al Pakistán por las estrategias y los programas relativos a la cuestión de las mentalidades tribales y tradicionales que estaban hondamente arraigadas y coartaban la independización de la mujer. | UN | وسألت عما اعتمدته باكستان من استراتيجياتٍ وبرامجَ بشأن مسألة تأصُّل العقليات القبلية والتقليدية باعتبارها معوِّقات أمام تمكين المرأة. |
- Cambio cualitativo y sensible de las mentalidades de los hombres con respecto a los métodos de contracepción. | UN | ـ أدت الى التغيير النوعي والحساس للعقليات الرجالية إزاء وسائل منع الحمل. |
La aplicación de ese mensaje en el plano familiar será el inicio de transformaciones profundas de las mentalidades. | UN | وعندما يتم استيعاب الرسالة على الصعيد العائلي، ستبدأ عملية التحولات العميقة للعقليات. |
Al hacer un llamamiento en pro de un cambio drástico de las mentalidades existentes respecto de la manera de formular nuestro discurso y adoptar medidas sobre cuestiones internacionales debemos orientarnos de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإننا إذ نطالب بإجراء تغيير جذري في العقلية الحالية وفي طريقة الحوار والبت في القضايا الدولية، ينبغي لنا أن نسترشد بمقاصد ومبادئ الميثاق. |