"de las mentalidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقليات
        
    • للعقليات
        
    • في العقلية
        
    En vista de las mentalidades vigentes, todavía se sigue estudiando su abolición. UN وبالنظر إلى العقليات السائدة، لا تزال مسألة إلغائها قيد الدرس.
    En este caso el obstáculo principal que hay que superar podría ser la adaptación de las mentalidades a futuras conmociones. UN وفي هذه الحالة، قد يكون العائق الرئيسي الذي يجب التغلب عليه هو تكيف العقليات مع الصدمات في المستقبل.
    Esta evolución demuestra un cambio profundo de las mentalidades. UN ويدل هذا التطور على تغير جذري في العقليات.
    Aplaude las iniciativas adoptadas en el seno mismo de las comunidades afectadas; es éste un paso importante en la evolución de las mentalidades. UN وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات.
    . En relación con esta circunstancia, es decir de la distribución tradicional de las funciones, cabe prever una evolución lenta de las mentalidades. UN وإزاء هذه الحقيقة، أي التوزيع التقليدي الفعلي لﻷدوار، ينبغي أن يُنتظر حدوث تطور بطيء للعقليات.
    Se es cada vez más consciente del papel que el fomento de la capacidad en comercio y desarrollo desempeña en la configuración de las mentalidades, los enfoques y las decisiones. UN وثمة وعي متزايد بالدور الذي تؤديه تنمية القدرات في مجالي التجارة والتنمية في تحديد العقليات والنهج والقرارات.
    Cambio de las mentalidades para alcanzar un acuerdo de compromiso más estable UN تغيير العقليات باتجاه قبول تسوية قائمة على التراضي تكون أكثر توازناً
    Por consiguiente, la UNESCO ha prestado considerable atención al importante papel que desempeñan la educación y los medios de comunicación en la transformación de las mentalidades y las pautas de conducta. UN لذلك، أولت اليونسكو اهتماما كبيرا للدور الهام الذي يؤديه التعليم ووسائط الإعلام في تغيير العقليات وأنماط السلوك.
    El Estado no debe ir a la zaga de la sociedad, sino tomar, por el contrario, la delantera para lograr una transformación de las mentalidades. UN والدولة لا ينبغي أن تسير وراء المجتمع بل على العكس أن تبادر إلى العمل على تغيير العقليات.
    Gracias a los esfuerzos conjuntos de todas las partes interesadas, se ha conseguido una mejora y una evolución de las mentalidades y de las representaciones de la imagen y funciones del hombre y la mujer en la familia y en la sociedad. UN وبفضل تظافر جهود جميع الشركاء، لوحظ تحسّن وتغيّر في العقليات وفي تصوير أدوار الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Por último, el llamamiento en favor de la tolerancia y del respeto de la dignidad ajena, formulado por las comunidades religiosas y diversas asociaciones que participan en la lucha por los derechos de la persona humana y por su dignidad, contribuye a la evolución progresiva, aunque lenta, de las mentalidades. UN وأخيرا، يساهم ما تقوم به الجماعات الدينية والجمعيات المتنوعة، المشتركة في الكفاح من أجل حقوق الانسان وكرامته، من المناداة بالتسامح وباحترام كرامة اﻵخرين في تطور العقليات بالتدريج، وإن كان ببطء.
    Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. UN فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها.
    Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. UN فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها.
    - el proyecto Bienestar Familiar y Paternidad Responsable, que tiene por objeto la transformación de las mentalidades mediante la sensibilización a la planificación familiar, la higiene y el cuidado de los niños. UN ـ إن مشروع رفاه اﻷسرة والقرابة المسؤولة يهدف الى تغيير العقليات من خلال التوعية بشأن تنظيم اﻷسرة، واﻹصحاح وتربية اﻷطفال.
    Por ello el Gobierno está empeñado en realzar la imagen de la mujer en la sociedad mediante la educación y la enseñanza y en lograr una evolución de las mentalidades mediante una política activa de comunicación. UN لهذا فإن الحكومة عاقدة العزم على تحسين صورة المرأة في المجتمع عن طريق التربية والتعليم وعلى تطوير العقليات بتوخي سياسة اتصال نشطة.
    Por otro lado, la persistencia de las mentalidades tradicional y sexista en los sectores público y privado y en la sociedad civil pone en peligro la autonomía de la mujer y su avance profesional. UN ومن ناحية أخرى تعرضت آفاق تمكين المرأة وتطوير قدراتها المهنية للخطر بسبب استمرار العقليات التقليدية المنحازة ضد المرأة في القطاع العام والقطاع الخاص وأوساط المجتمع المدني.
    El proceso de cambio de las mentalidades masculina y femenina debe comenzar pronto. UN 12 - وأضافت أن تغيير العقليات بين النساء والرجال يجب أن يبدأ مبكرا.
    Preguntó al Pakistán por las estrategias y los programas relativos a la cuestión de las mentalidades tribales y tradicionales que estaban hondamente arraigadas y coartaban la independización de la mujer. UN وسألت عما اعتمدته باكستان من استراتيجياتٍ وبرامجَ بشأن مسألة تأصُّل العقليات القبلية والتقليدية باعتبارها معوِّقات أمام تمكين المرأة.
    - Cambio cualitativo y sensible de las mentalidades de los hombres con respecto a los métodos de contracepción. UN ـ أدت الى التغيير النوعي والحساس للعقليات الرجالية إزاء وسائل منع الحمل.
    La aplicación de ese mensaje en el plano familiar será el inicio de transformaciones profundas de las mentalidades. UN وعندما يتم استيعاب الرسالة على الصعيد العائلي، ستبدأ عملية التحولات العميقة للعقليات.
    Al hacer un llamamiento en pro de un cambio drástico de las mentalidades existentes respecto de la manera de formular nuestro discurso y adoptar medidas sobre cuestiones internacionales debemos orientarnos de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإننا إذ نطالب بإجراء تغيير جذري في العقلية الحالية وفي طريقة الحوار والبت في القضايا الدولية، ينبغي لنا أن نسترشد بمقاصد ومبادئ الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus