Sólo muy recientemente el derecho internacional, y en particular el derecho de los tratados, ha empezado a incluir la reglamentación de las migraciones internacionales. | UN | لم يدرج القانون الدولي، ولا سيما قانون المعاهدات، إلا مؤخرا جدا الاطار التنظيمي للهجرة الدولية. |
Existe en consecuencia el marco jurídico para las migraciones internacionales, pero los elementos geopolíticos de las migraciones no tienen todavía una estructura completa. | UN | ومن ثم فإن الاطار القانوني للهجرة الدولية قائم ولكن الجوانب الجغرافية السياسية للهجرات ليس لها مظهر البناء الكامل. |
Las actas de esas conferencias se publicaron en sendos volúmenes titulados The changing course of international migration (El rumbo cambiante de las migraciones internacionales) y Migration and development: New partnerships for co-operation (Las migraciones y el desarrollo: nuevos tipos de modalidades de cooperación). | UN | ونشرت وقائع هذين المؤتمرين تحت عنواني المسار المتغير للهجرة الدولية و الهجرة والتنمية: شراكات جديدة من أجل التعاون. |
Esta fragmentación de la cuestión de las migraciones internacionales exige necesariamente una reforma del régimen aplicable desde una perspectiva unificada y global. | UN | وتدعو هذه التجزئة لقضية الهجرات الدولية بالضرورة إلى اصلاح النظام الساري من منظور عالمي موحد. |
Las actividades de gestión de las migraciones que realiza la OIM en relación con el terrorismo pueden resumirse de la siguiente forma: | UN | ويمكن إيجاز أنشطة المنظمة الدولية للهجرة المتعلقة بتدبير شؤون الهجرة في مجال مكافحة الإرهاب على النحو التالي: |
Aunque es posible que no exista una única solución al complejo problema de las migraciones irregulares, éstas constituyen el rostro inaceptable de la migración internacional. | UN | ورغم عدم وجود حل واحد للقضية المعقدة المتمثلة في الهجرة غير النظامية فإنها تشكل وجهاً غير مقبول للهجرة الدولية. |
Por qué tiene sentido un aumento de las migraciones | News-Commentary | لماذا نعتبر المزيد من الهجرة أمراً منطقيا |
Y atacar a la raíz de las migraciones masivas significa eliminar sus causas económicas, ecológicas y sociales. | UN | وأن القضاء على اﻷسباب الجذرية للهجرة الجماعية يعني إزالة اﻷسباب الاقتصادية واﻷيكولوجية والاجتماعية. |
Se plantea aún el problema de entender las causas primarias de las migraciones para abordar en toda su extensión las vinculaciones entre la migración y el desarrollo. | UN | ويتمثل التحدي الباقي في فهم اﻷسباب الجذرية للهجرة ليتسنى معالجة الصلات بين الهجرة والتنمية بصورة كاملة. |
- La Organización Internacional para las Migraciones anunció su programa de acción en favor de los PMA, que incluye, entre otras cosas, la gestión de las migraciones; | UN | :: وأعلنت المنظمة الدولية للهجرة برنامج عملها لصالح أقل البلدان نموا الذي يشمل أموراً منها إدارة الهجرة. |
Sr. Brunson McKinley, Director General de la Organización Internacional de las migraciones | UN | السيد برونسن ماكنلي، المدير العام للمنظمة الدولية للهجرة |
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán. | UN | وسوف يختفي عدد معين من القرى نتيجة للهجرة والنشاط الحربي. |
La OIM ayuda los gobiernos a mejorar los sistemas y programas de formación para los funcionarios de migración, incluidos los aspectos de gestión de las migraciones que inciden en el sector de la seguridad. | UN | تساعد المنظمة الدولية للهجرة الحكومات على تحسين نظم وبرامج التدريب الخاصة بالعاملين في شؤون الهجرة، بما في ذلك تلك الخصائص المتعلقة بتنظيم شؤون الهجرة التي تؤثر على قطاع الأمن. |
Para garantizar la complementariedad de los esfuerzos de esos organismos es esencial tener en cuenta los múltiples aspectos de las migraciones internacionales. | UN | وفيما يتصل بالمنظمة، يتعين مراعاة الجوانب المتعددة للهجرات الدولية من أجل ضمان التكامل فيما بين هذه الوكالات. |
El comienzo de las migraciones estacionales ha dado lugar a que aumenten las posibilidades de fricciones entre tribus, particularmente en las zonas fronterizas. | UN | وقد زاد بدء الهجرات الموسمية من احتمالات الاحتكاك بين القبائل، وبخاصة في المناطق الحدودية. |
También se expresó apoyo al trabajo del ACNUR con sus asociados en la esfera de la gestión de las migraciones. | UN | وأعربت الوفود أيضاً عن تأييدها لعمل المفوضية مع شركائها في مجال إدارة شؤون الهجرة. |
Ese estudio será el primer paso para elaborar los módulos de aprendizaje del Grupo Mundial sobre Migración para interesados en la cuestión de las migraciones. | UN | وستكون هذه العملية خطوة أولى نحو تطوير مجموعة مواد تعلُّم لأصحاب المصلحة في الهجرة يضعها الفريق العالمي المعني بالهجرة. |
La pobreza de los países en desarrollo y las crecientes limitaciones a la inmigración legal en muchos de los países desarrollados son algunas de las causas fundamentales de gran parte de las migraciones contemporáneas. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا المستوى الهائل من الهجرة في هذا العصر تفشى الفقر في العالم النامي وتضييق إمكانيات الهجرة القانونية إلى البلدان المتقدمة. |
, adoptada por consenso en el simposio, se establece un marco de acción para abordar los efectos negativos de las migraciones en masa para el medio ambiente. | UN | ويشكل بيان المبادئ الذي صدر عن الندوة بتوافق اﻵراء إطار عمل للتصدي لﻵثار البيئية السلبية المترتبة على الهجرة الجماعية. |
Habida cuenta del carácter clandestino de la mayoría de las migraciones internacionales por mar, sigue siendo difícil establecer cifras precisas al respecto. | UN | ونظرا للطابع السري لمعظم عمليات الهجرة الدولية عن طريق البحر، ما زال من الصعب وضع أرقام دقيقة بشأنها. |
Comienzo de las migraciones de poblaciones de Rwanda hacia el Congo. | UN | ١٩٢٤ بداية هجرات سكان رواندا إلى الكونغو |
Si bien la mayoría de las migraciones internacionales se produce entre países vecinos, ha ido en aumento la migración interregional, especialmente hacia los países desarrollados. | UN | وعلــى الرغم من أن معظــم تدفقات الهجرة الدولية يحدث بين البلدان المتجاورة، فإن الهجرة اﻷقاليمية، ولا سيما الهجرة المتجهة إلى البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد. |
Ello exige una cooperación más estrecha entre las autoridades encargadas de las migraciones y las que se ocupan de las estrategias y la cooperación para el desarrollo. | UN | ويتطلب ذلك تعاونا أوثق بين السلطات المسؤولة عن الهجرة وتلك العاملة في مجال الاستراتيجيات الإنمائية والتعاون الإنمائي. |
a) Un nuevo puesto de P-5 para la investigación, el análisis y el estudio de las migraciones internacionales, en particular las corrientes de refugiados y los aspectos relativos a los derechos humanos y las consecuencias económicas de esos movimientos de población. | UN | )أ( وظيفة جديدة برتبة ف - ٥ للبحث والتحليل ودراسة السياسات فيما يتعلق بالهجرة الدولية، لا سيما تدفقات اللاجئين وجوانب حقوق الانسان والنتائج الاقتصادية المترتبة على التحركات السكانية. |
abordar la temática de las migraciones y la integración de las poblaciones extranjeras; | UN | :: معالجة المسائل المتصلة بالهجرة وبإدماج مجموعات السكان الأجانب؛ |
El observador de Austria afirmó que las minorías resultantes de las migraciones debían tener acceso a una educación que promoviera la integración, para que pudiesen aprender su idioma materno y mantenerse en contacto con su cultura. | UN | وأكد مراقب النمسا على وجوب تمتع اﻷقليات المتولدة عن موجات الهجرة بالتعليم الذي يشجع الاندماج على نحو يمكّنها من تعلم لغة اﻷم والحفاظ على صلات بثقافاتها الخاصة. |
Por otra parte, son cada vez más los países afectados por el fenómeno de las migraciones, que constituyen a la vez un vehículo de diálogo intercultural y comprensión entre los pueblos y un desafío de orden demográfico, sociológico, económico y político. | UN | ولاحظ من جهة أخرى تزايد البلدان المتأثرة بالهجرات التي تعتبر وسيلة للحوار والتفاهم فيما بين الثقافات، وتوجد تحديات ذات طابع ديموغرافي واجتماعي واقتصادي وسياسي في آن واحد. |