Suministros, servicios y equipo para el fondo de reinserción de las milicias de unidades constituidas | UN | اللوازم والخدمات والمعدات المتعلقة بمجموعة تدابير إعادة الإلحاق اللازمة لوحدات الميليشيات المشكلة |
Así pues, parecería que las intenciones de los elementos de las milicias de Côte d ' Ivoire presentes en Liberia serían mucho más resueltas. | UN | ويبدو بالتالي أن عناصر الميليشيات الإيفوارية في ليبريا ستكون أكثر حزما في تنفيذ نواياهم. |
En esas circunstancias, los mercenarios podrían ser utilizados como facilitadores y para aumentar las filas de las milicias de Côte d ' Ivoire. | UN | وبموجب هذا السيناريو، يمكن استخدام المرتزقة لتيسير عمليات الميليشيات الإيفوارية ومضاعفة قوتها. |
Hasta el momento, se informa de que cuatro aldeas de la región se han despoblado a consecuencia de los ataques de las milicias de las tribus árabes. | UN | وأفادت التقارير بأن أربع قرى، حتى الآن، قد أُفرغت من سكانها في أعقاب هجمات شنتها إحدى ميليشيات القبائل العربية. |
Según una primera fuente, el avión lanzó su carga sobre la zona que estaba en poder de las milicias de Peter Karim. | UN | وحسب مصدر أولي، ربما أنزلت الطائرة جوا حمولة فوق المنطقة التي يسيطر عليها أفراد ميليشيات بيتر كريم. |
Un día después, el jefe de las milicias de uno de los tribunales de la sharia resultó muerto en una emboscada. | UN | وفي اليوم التالي، قُتل في كمين زعيم إحدى المليشيات المرتبطة بالمحاكم التي تطبق الشريعة. |
La Unión Africana dedujo que los atacantes eran miembros de las milicias de la zona de Al-Malam apoyados por soldados del Gobierno del Sudán. | UN | 217 - توصل الاتحاد الأفريقي إلى نتيجة مفادها أن المهاجمين كانوا من مليشيات منطقة الملم يدعمها جنود من حكومة السودان(). |
Esto es particularmente acuciante con respecto a la seguridad de las fronteras y la continuación de las actividades de las milicias de Côte d ' Ivoire que operan en Liberia con el apoyo de facilitadores liberianos. | UN | وأوضحُ ما يكون هذا الأمر في أمن الحدود واستمرار نشاط الميليشيات الإيفوارية في ليبريا بدعم من ليبريين ييسرون أعمالها. |
Los miembros del Consejo y los representantes de los Estados Miembros condenaron las acciones de las milicias de Timor Occidental y pidieron a las autoridades de Indonesia que arrestaran y enjuiciaran a los responsables de los ataques contra el personal humanitario. | UN | وقد أدان أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء بشدة أعمال الميليشيات في تيمور الغربية ودعوا السلطات الإندونيسية إلى اعتقال ومحاكمة المسؤولين عن الهجمات التي يجري شنها على العاملين في المجال الإنساني. |
Aunque la mayoría de los dirigentes de las milicias de Ituri están detenidos, el Gobierno de Transición todavía no ha iniciado ningún procedimiento judicial contra ellos. | UN | 30 - وبينما يوجد الآن معظم قادة الميليشيات في السجن، لم تشرع الحكومة الانتقالية حتى الآن في اتخاذ إجراءات قانونية رسمية ضدهم. |
Se informó de otros casos como consecuencia de la incapacidad del Comité para dar seguridades a algunas de las milicias de que se integrarían en el Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reinserción. | UN | وأفيد أيضا بوقوع تأخيرات أخرى بسبب عدم قدرة اللجنة على التأكيد لبعض الميليشيات بإدماجها في البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
El aumento de la cifra se debió a la intensificación de las actividades de integración y a la rendición de las milicias de Ituri a las FARDC o la MONUC, lo que facilitó el acceso a los niños que todavía estaban con esos grupos armados | UN | يعود ارتفاع العدد إلى تكثيف أنشطة الدمج وتسليم أفراد الميليشيات الموجودة في إيتوري أنفسهم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو إلى البعثة، الأمر الذي يسّر الوصول إلى الأطفال الذين كانوا لا يزالون في صفوف المجموعات المسلحة الأخرى تلك |
Algunos comentaristas han atribuido la reducción inicial de la violencia en Bagdad a la decisión de las milicias de mantenerse al margen durante las operaciones de seguridad, lo que suscita la inquietud de que resurgirán rápidamente una vez que se haya finalizado la aplicación del plan de seguridad. | UN | وعزى بعض المعلقين الانخفاض الذي لوحظ في البداية في بغداد إلى قرار الميليشيات البقاء في الظل خلال العمليات الأمنية، مما أثار قلقا إزاء عودتها إلى الظهور بسرعة بعد الانتهاء من تنفيذ الخطة الأمنية. |
También se confirmó la presencia de niños, algunos de los cuales no pasaban de los 15 años, con pistolas y algunos de los cuales vestían el uniforme de las milicias de las Fuerzas de Defensa Popular, que ese grupo reclutaba y utilizaba en Mukjar, en Darfur Occidental. | UN | كما تأكد وجود أطفال آخرين لا تزيد أعمارهم على 15 سنة يحملون أسلحة، وبعضهم يرتدي الزي العسكري الخاص بميليشيات قوات الدفاع الشعبي. وكانت هذه الميليشيات قد جنّدتهم واستخدمتهم في مقجار، غربي دارفور. |
Se ha producido un aumento significativo de las actividades de las milicias de autodefensa desde comienzos de 2008, en especial en la zona noroccidental. | UN | 19 - زاد عدد وأنشطة ميليشيات الدفاع الذاتي بشكل كبير منذ بداية عام 2008، ولا سيما في المنطقة الشمالية الغربية. |
Se estima que un tercio del total de las milicias de defensa está integrado por menores. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الأطفال يشكلون ثلث إجمالي ميليشيات الدفاع عن النفس. |
51. Sin embargo, la función de las milicias de los tribunales va más allá de la mera aplicación de las sentencias. | UN | ١٥- إلا أن ميليشيات المحاكم تؤدي دوراً يتجاوز إنفاذ اﻷحكام. |
Uno de los demandados, Eurico Guterres, dirigía una milicia con base en Dili y era el segundo en jefe de una organización coordinadora de las milicias de Timor Oriental. | UN | ومن بين المتهمين أيضا يوريكو خيتيريث، الذي كان يقود جماعة من جماعات الميليشيا تتخذ من ديلي مقرا لها، كما كان نائب قائد منظمة شاملة تضم ميليشيات تيمور الشرقية. |
En ese contexto, los dirigentes de las milicias de la República Democrática del Congo suelen viajar a Kampala para facilitar el proceso de paz entre las milicias y el Gobierno de Unidad Nacional de Kinshasa. | UN | وفي هذا السياق، قَدِم زعماء ميليشيات جمهورية الكونغو الديمقراطية في أحيان كثيرة إلى كمبالا لتيسير عملية السلام بين المليشيات وحكومة الوحدة الوطنية في كينشاسا. |
A pesar de esos esfuerzos, todavía preocupa la cuestión de la seguridad en Mogadishu, debido a la presencia de las milicias de varias facciones, así como de milicias independientes o asociadas con hombres de negocios y los tribunales de la sharia. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، لا تزال مسألة الأمن في مقديشو مدعاة للقلق بسبب وجود عدة فصائل من المليشيات فضلا عن المليشيات التي تعمل لحسابها أو المرتبطة برجال الأعمال أو محاكم تطبيق الشريعة. |
Cuando los amotinados abandonaron Masisi, una parte de las milicias de Ntibaturama, incluido su hijo y candidato político del CNDP, Erasto Bahati, los siguieron a Runyoni, junto a Musanga. | UN | وعندما ترك المتمردون ماسيسي، تبعهم جزء من مليشيات نتيباتوراما إلى رونيوني وفي صفوفهم ابن نتيباتوراما والمرشح السياسي للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، إراستو باهاتي، وكذلك موسانغا. |