"de las minorías étnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأقليات الإثنية
        
    • الأقليات العرقية
        
    • للأقليات الإثنية
        
    • للأقليات العرقية
        
    • إلى أقليات إثنية
        
    • اﻷقليات اﻻثنية
        
    • بالأقليات الإثنية
        
    • بالأقليات العرقية
        
    • إلى أقليات عرقية
        
    • من أقليات إثنية
        
    • من أقليات عرقية
        
    • والأقليات العرقية
        
    • عن اﻷقليات اﻹثنية
        
    • حقوق اﻷقليات اﻹثنية
        
    • واﻷقليات اﻹثنية
        
    La tasa de alfabetización es especialmente preocupante entre las mujeres de las minorías étnicas: UN ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية:
    Gracias a esa enmienda mejoraron las posibilidades de las minorías étnicas y lingüísticas de solicitar y recibir subvenciones. UN وأدى هذا التعديل إلى تحسين إمكانية تقديم الأقليات الإثنية واللغوية لطلبات الحصول على منح وتلقيها.
    Se hará especialmente hincapié en promover el cambio de actitudes que entorpecen la integración de las minorías étnicas en ese contexto. UN وسيتركز الاهتمام على تغيير المواقف التي تحول دون إدماج الأقليات الإثنية في سوق العمل.
    Cada vez hay más miembros de las minorías étnicas que ocupan puestos importantes en la administración pública a nivel nacional y local. UN فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي.
    Ve con especial inquietud el grado de desempleo existente entre los extranjeros y la dificultad de encontrar empleo que tienen los miembros de las minorías étnicas. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    La libertad de circulación de las minorías étnicas sigue estando muy restringida. UN فما زالت حرية الحركة المتاحة للأقليات الإثنية محدودة جداً.
    El orador opina que deben adoptarse medidas para garantizar la participación plena de las minorías étnicas en todas las esferas de la sociedad georgiana. UN ومن هذه الناحية، يتوجب اتخاذ إجراءات لضمان المشاركة الكاملة للأقليات العرقية في كل مجالات المجتمع الجورجي.
    Protección de los derechos de las minorías étnicas en el sistema judicial chino UN حماية حقوق الأقليات الإثنية في النظام القضائي الصيني
    Oportunidades de las minorías étnicas de aprender su lengua materna UN فرص الأقليات الإثنية في التعلم بلغتها الأم
    Sin embargo, en vez de resolver las disputas nacionalistas, esta estrategia tuvo el efecto inverso de reforzarlas, al intensificar los agravios por el trato de las minorías étnicas fuera de sus repúblicas titulares. UN إلا أنه بدلاً من حل المنازعات القومية كان لهذه الاستراتيجية الأثر العكسي بتغذيتها وتعميقها من خلال إثارة المظالم إزاء معاملة الأقليات الإثنية الموجودة خارج الجمهوريات التي تحمل اسمها.
    La definición de las minorías étnicas y religiosas, y en particular de las nociones mismas de etnicidad y de minoría, nos ha permitido descubrir esa vinculación. UN وقد أتاح لنا تعريف الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما تعريف مفهومي الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات في حد ذاتهما، توضيح نقاط التقائهما.
    Preocupa también al Comité que los niños de las minorías étnicas estén insuficientemente representados en los niveles superiores de la educación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التمثيل الناقص لأطفال الأقليات الإثنية في مستويات التعليم العالي.
    Otras actividades importantes en este ámbito: Coautor del modelo contemporáneo de protección de las minorías étnicas en Eslovenia UN شارك في وضع النموذج المعاصر لحماية الأقليات الإثنية في سلوفينيا
    Por consiguiente, se considera particularmente importante promover la participación de las minorías étnicas en la formación de la sociedad brasileña. UN ولذلك فإن الأقليات الإثنية تشكل مجموعات تستدعي مشاركتها في تشكيل المجتمع البرازيلي عناية خاصة.
    No obstante los importantes avances, para el Estado colombiano continúa en desarrollo el proceso de garantizar a plenitud la participación de las minorías étnicas en las decisiones que les afecta. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، ترى الحكومة الكولومبية أن العملية الهادفة إلى ضمان اشتراك الأقليات الإثنية اشتراكاً كاملاً في القرارات التي تعنيها لم تكتمل.
    Ve con especial inquietud el grado de desempleo existente entre los extranjeros y la dificultad de encontrar empleo que tienen los miembros de las minorías étnicas. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Los más vulnerables a la negación de empleo son los miembros de las minorías étnicas y los repatriados en general. UN ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل.
    En el sur de la República Democrática Popular Lao, el PNUD ha intervenido en la redacción de libros de texto en las lenguas de las minorías étnicas. UN وفي جنوبي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، يشارك البرنامج في وضع كتب مدرسية بلغات الأقليات العرقية.
    Es preciso supervisar activamente la situación de las minorías étnicas para proteger su modo de vida y sus derechos fundamentales. UN وتقتضي حالة الأقليات العرقية رصداً حثيثاً إذا ما أُريد حماية نمط معيشتهم وصون حقوقهم الأساسية.
    Se refirió a los programas de integración social y participación política de las minorías étnicas. UN وأشارت إلى برامج الإدماج الاجتماعي والمشاركة السياسية للأقليات الإثنية.
    Se han protegido plenamente los derechos políticos, económicos, culturales y religiosos de las minorías étnicas. UN وتحظى الحقوق السياسية والاقتصادية والثقافية والدينية للأقليات الإثنية بحماية كاملة.
    Asimismo, debe promover las oportunidades de preservar y desarrollar la vida cultural y social de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وينبغي لها بالإضافة إلى ذلك أن تعزز فرص صون وتطوير الحياة الثقافية والاجتماعية للأقليات العرقية والدينية واللغوية.
    El Ministerio también está elaborando nuevas iniciativas a fin de facilitar el acceso de las mujeres y los hombres de las minorías étnicas al mercado laboral. UN كما تخطط الوزارة لمبادرات جديدة لتسهيل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية نساء ورجالا إلى سوق العمل.
    Ucrania, Belarús, Kazajstán y Kirguistán han fortalecido la protección de las minorías étnicas. UN ولقد عززت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان وقيرغيزستان حماية اﻷقليات اﻹثنية بها.
    El Estado parte debería revisar su posición con respecto al reconocimiento formal de las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas de conformidad con las disposiciones del artículo 27 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها إزاء الاعتراف الرسمي بالأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية وفقاً لأحكام المادة 27 من العهد.
    Se ha intentado incrementar el conocimiento y la comprensión que los agentes de policía tienen de las minorías étnicas. UN وتبذل الجهود لزيادة معارف أفراد الشرطة بالأقليات العرقية وفهمهم لها.
    Las mujeres de las minorías étnicas sufren ambas discriminaciones, por razones de género y de raza, mientras que las jóvenes se encuentran en desventaja en relación con los hombres cuando se trata de encontrar un trabajo decente. UN وتواجه النساء اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية التمييز القائم على الجنس والتمييز العنصري، وتتعرض الشابات للتمييز بالمقارنة مع الرجال، عندما يتعلق الأمر بالحصول على عمل لائق.
    Revise las directrices, políticas y prácticas que impidan a los miembros de las minorías étnicas ser empleados en instituciones que deberían reflejar la diversidad de Singapur, como las fuerzas armadas, la policía y la judicatura. UN :: استعراض المبادئ التوجيهية والسياسات والممارسات التي قد تعيق توظيف الأفراد من أقليات إثنية في مؤسسات ينبغي أن تكون مرآةً لتنوع سنغافورة، كالقوات المسلحة، والشرطة، والقضاء.
    Plan de acción: empleo, participación e igualdad de oportunidades para todos los integrantes de las minorías étnicas (2006) UN خطة العمل: العمالة والمشاركة وتكافؤ الفرص لجميع المنحدرين من أقليات عرقية (عام 2006)
    Aunque actualmente hay pocas pruebas que lo confirmen, la discriminación de los migrantes, así como de las minorías étnicas, es un fenómeno mundial. UN ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية.
    Por ejemplo, la elección deliberada por parte de algunos periodistas de ocuparse exclusivamente de acontecimientos sensacionales contribuye a dar una imagen caricaturizada y a menudo desfavorable de las minorías étnicas. UN وهكذا، فإن الاختيار المتعمد الذي يمارسه بعض الصحفيين من حيث عدم تغطيتهم سوى لﻷحداث المثيرة، يساهم في تقديم صورة ساخرة وغالبا غير مواتية عن اﻷقليات اﻹثنية.
    A este respecto, la Comisión debería prestar atención a todos los tipos de violaciones, incluida las violaciones del derecho de las minorías étnicas, como las personas de origen étnico vietnamita. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توجه اللجنة اهتمامها الى جميع أنواع الانتهاكات، بما في ذلك انتهاكات حقوق اﻷقليات اﻹثنية مثل الكمبوديين المنحدرين من أصل فييتنامي.
    Dicha autoridad comprenderá un mecanismo en el que estarán representados los intereses del Gobierno de Croacia, de los serbios locales, de los refugiados croatas que regresen y de las personas desplazadas, así como de las minorías étnicas. UN وتشمل هذه السلطة آلية تمثل مصالح حكومة كرواتيا والصرب المحليين واللاجئين والنازحين الكرواتيين العائدين واﻷقليات اﻹثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus