"de las modalidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنماط
        
    • طرائق
        
    • لطرائق
        
    • ﻷنماط
        
    • المتعلقة بأنماط
        
    • من ترتيبات التمويل
        
    • اﻷنماط
        
    • وطرائقه
        
    • إلى نمط
        
    • من الأنماط
        
    • نمط اﻹنفاق
        
    • المتصلة بأنماط
        
    • إلى الطرائق
        
    • من الطرائق المقترحة لإقامة
        
    El tema de la evolución de las modalidades de consumo está también implícito en otras esferas de programa relativas a la energía, el transporte y los desechos. UN ويرد موضوع تغيير أنماط الاستهلاك أيضا، ضمنيا، في المجالات البرنامجية اﻷخرى التي تتناول الطاقة والنقل والنفايات.
    Para ello tal vez haya que adoptar diversas medidas, incluida la revisión de las modalidades de dotación de personal de plantilla y la utilización de personal de apoyo supernumerario. UN ولعل مثل هذا الحل يتطلب اتخاذ عدد من التدابير تشمل تعديل أنماط الملاك العادية فضلا عن استخدام موظفي الدعم المؤقتين.
    También es necesario examinar las relaciones entre el comercio, la cooperación tecnológica y las modificaciones de las modalidades de producción y consumo. UN وفي هذا السياق، هناك أيضا حاجة الى النظر في التفاعلات بين التجارة والتعاون التقني والتغييرات في أنماط الانتاج الاستهلاكي.
    La UNMIS ha hecho varias sugerencias acerca de las modalidades de esas conversaciones que han sido acogidas positivamente. UN وقدمت البعثة عددا من المقترحات عن طرائق إجراء هذه المحادثات، ولقيت هذه المقترحات صدى إيجابيا.
    Una vez que se solucione esa situación, la Organización estará en mejores condiciones de abordar la cuestión de las modalidades de financiación de las actividades operacionales. UN فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    Señaló que el Fondo había completado una evaluación independiente de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. UN وأشار إلى أن الصندوق قد أنجز تقييما مستقلا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ الوطني.
    El aumento de 5.000 dólares se basa en el análisis de las modalidades de gastos en el pasado. UN والزيادة البالغة ٠٠٠ ٥ دولار أدرجت على أساس تحليل ﻷنماط الانفاق السابقة.
    También es necesario examinar las relaciones entre el comercio, la cooperación tecnológica y las modificaciones de las modalidades de producción y consumo. UN وفي هذا السياق، هناك أيضا حاجة الى النظر في التفاعلات بين التجارة والتعاون التقني والتغييرات في أنماط الانتاج الاستهلاكي.
    El otro grupo se ocupará de los recursos y mecanismos financieros y de la modificación de las modalidades de producción y consumo. UN أما الفريق الثاني فسيتناول الموارد واﻵليات المالية فضلا عن تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    Evolución de las modalidades de consumo y producción: informe del Secretario General UN تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج: تقرير اﻷمين العام
    Por último, el documento insta a que se realicen investigaciones sobre la cuestión de las modalidades de producción y consumo a nivel mundial en relación con el crecimiento de la población. UN وأخيرا تدعو الوثيقة إلى إجراء بحوث بشأن المسألة العالمية المتمثلة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك ومقارنتها بنمو السكان.
    Evolución de las modalidades de consumo y producción: informe del Secretario General UN أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المتغيرة: تقرير اﻷمين العام
    II. RECOMENDACIONES RELATIVAS AL CAPÍTULO 4 DEL PROGRAMA 21 SOBRE LA EVOLUCIÓN de las modalidades de CONSUMO UN التوصيات المتعلقة بالفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن تغيير أنماط الاستهلاك
    II. RECOMENDACIONES RELATIVAS AL CAPITULO 4 DEL PROGRAMA 21 SOBRE LA EVOLUCIÓN de las modalidades de CONSUMO UN ثانيا ـ التوصيات المتعلقة بالفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن تغيير أنماط الاستهلاك
    Este cambio importante de las modalidades de gastos permitirá que la CEPA logre una mayor eficiencia y productividad, en la forma siguiente: UN وهذا التحول الهام في أنماط اﻹنفاق سيتيح للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تحقيق زيادة الكفاءة وتحسين اﻹنتاجية، وذلك كما يلي:
    El Estado parte argumenta que de las modalidades de interposición de recurso ante la jurisdicción militar se desprende que esa jurisdicción, de carácter excepcional, tiene una función puramente represiva. UN وتسلم الدولة الطرف بأن طرائق اللجوء الى هذه الجهة القضائية ذات الطابع الاستثنائي تدل على وظيفتها العقابية فقط.
    LO DISPUESTO EN EL PÁRRAFO 3 de las modalidades de LA RECONCILIACIÓN NACIONAL UN عملا بالفقرة ٣ من طرائق المصالحة الوطنية
    CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 1 de las modalidades de UN بالخارج وفقا للمادة ١ من طرائق المصالحة الوطنية
    Estos cambios exigen reformas de las modalidades de cooperación internacional: las instituciones y las instancias del gobierno mundial. UN وتقتضي هذه التغيرات إدخال إصلاحات في طرائق التعاون الدولي ومؤسسات الحكم العالمي وعملياته.
    La evaluación actual de las modalidades de ejecución y del manual de programas en curso de preparación está dirigida a satisfacer estas necesidades. UN ويشكل التقييم الجاري لطرائق التنفيذ ولدليل البرامج الذي يجري إعداده خطوات في سبيل تلبية هذه الاحتياجات.
    El FNUAP ha concluido una evaluación temática de las modalidades de ejecución, incluida la ejecución nacional. UN أنجز الصندوق تقييما موضوعيا لطرائق التنفيذ، بما في ذلك التنفيذ على الصعيد الوطني.
    El aumento de 5.000 dólares se basa en el análisis de las modalidades de gastos en el pasado. UN والزيادة البالغة ٠٠٠ ٥ دولار أدرجت على أساس تحليل ﻷنماط الانفاق السابقة.
    Hay que destacar, en particular, el acierto de sus decisiones recientes sobre el problema apremiante de las modalidades de consumo y producción. UN فقراراتها اﻷخيرة بشأن القضية الملحة المتعلقة بأنماط الاستهلاك واﻹنتاج تلقى ترحيبا خاصا.
    Los ingresos provenientes de las modalidades de cofinanciación pasaron de 89,9 millones de dólares en 2003 a 131,1 millones en 2004, lo que representa un incremento de 41,2 millones de dólares, vale decir el 45,8%. UN وارتفع الدخل من ترتيبات التمويل المشترك من 89.9 مليون دولار في عام 2003 إلى 131.1 مليون دولار في عام 2004 أي 41.2 مليون دولار، أو بنسبة 45.8 بالمائة.
    Método de determinación de umbrales de pobreza: actualización de umbrales y multiplicadores; evolución de las modalidades de consumo; estimaciones por países y regiones. UN منهجية خط الفقر: العتبات والمضاعفات واستكمال البيانات وتغيرات اﻷنماط الاستهلاكية؛ وتقديرات البلدان والمناطق.
    Sobre la base de las modalidades de gastos del bienio anterior y teniendo en cuenta también la eliminación de varios puestos, se propone un crecimiento de recursos de 89.100 dólares. UN واستنادا إلى نمط اﻹنفاق خلال فترة السنتين السابقة ومع إيلاء المراعاة أيضا ﻹغلاق عدد من المواقع اﻷمامية، يقترح نمو في الموارد بمبلغ ١٠٠ ٨٩ دولار.
    d) La movilidad formará parte integrante de las modalidades de la carrera: las perspectivas de carrera del funcionario estarán determinadas, en parte, por su movilidad. UN (د) ستشكل عملية التنقل جزءا لا يتجزأ من الأنماط الوظيفية: والتقدم الوظيفي سيتوقف جزئيا على وجود دليل على التنقل.
    g) Reitera todas las decisiones adoptadas respecto de las cuestiones relativas a la modificación de las modalidades de consumo y producción en sus períodos de sesiones segundo y tercero; UN )ز( تعيد التأكيد جميع المقررات التي اتخذتها بشأن المسائل المتصلة بأنماط الاستهلاك واﻹنتاج المتغيرة خلال دورتيها الثانية والثالثة؛
    Los países a los que se prestará apoyo se determinarán en función de las modalidades de colaboración con los países del MM, así como, entre otras cosas, de la disponibilidad de recursos humanos y financieros. UN وستحدد البلدان التي ينبغي دعمها استنادا إلى الطرائق التي تتبعها الآلية العالمية لتنفيذ عملياتها في الأقطار، ورهنا بأمور منها توافر الموارد البشرية والمالية.
    Por ello, el CET recomienda reemplazar los capítulos V y VI de las modalidades del CET aprobadas por la CP en su 17º período de sesiones por los capítulos I y II, respectivamente, de las modalidades de vínculos propuestas que figuran en el anexo II, una vez aprobadas por la CP. UN وهكذا، فإن اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا توصي بأن يحل الفصلان الأول والثاني من الطرائق المقترحة لإقامة الروابط الواردين في المرفق الثاني، بعد موافقة مؤتمر الأطراف عليهما، محل الفصلين الخامس والسادس، على التوالي، من طرائق اللجنة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus