También en 1997, se firmó con los grupos rebeldes Nuba el Acuerdo de Paz de de las montañas de Nuba, que acabó con la lucha en las montañas de Nuba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم التوقيع في عام 1997 على اتفاق جبال النوبة للسلام المبرم مع فصائل النوبة المتمردة مما وضع حداً للقتال في جبال النوبة. |
A ese respecto, se había comunicado que cientos de miles de personas habían sido sacadas cada mes de las montañas de Nuba y que las mujeres habían sido obligadas a contraer matrimonio mixto o vendidas como esclavas en el norte. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت التقارير أنه يجري ترحيل عشرات اﻵلاف من السكان كل شهر من جبال النوبة كما يجري استغلال النساء ﻷغراض زيجات مختلطة أو يتم بيعهن كإماء في الشمال. |
Preocupadas por la situación, las Naciones Unidas continuarán haciendo todo lo posible por llegar a las poblaciones afectadas de las montañas de Nuba. | UN | ولما كانت اﻷمم المتحدة تشعر بالقلق إزاء هذه الحالة وإزاء تشريد أعداد غفيرة من أبناء النوبة، فإنها ستوالي بذل جهود قوية للوصول إلى السكان المتأثرين في جبال النوبة. |
La prioridad máxima del Enviado Especial del Secretario General era mantener y ampliar el acceso, incluso a las zonas de las montañas de Nuba controladas por los rebeldes. | UN | ١٧ - وكانت أولوية المبعوث الخاص اﻷساسية تتمثل في المحافظة على إمكانية الوصول إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة وتوسيع نطاقها. |
El Relator Especial abriga la esperanza de que este histórico adelanto conduzca al efectivo acceso sin obstáculos a los habitantes de las montañas de Nuba, a fin de mejorar sus condiciones de vida y la protección de sus derechos humanos. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يؤدي هذا التطور الهام إلى إيصال المساعدة لسكان جبال النوبة بطريقة فعالة ودون عراقيل، بغية تحسين أحوالهم المعيشية وحماية حقوقهم اﻹنسانية. |
9. El desplazamiento de más de 100.000 personas originarias de la zona de las montañas de Nuba y el reasentamiento de parte de esa población en las " aldeas de paz " en Kordofan meridional sigue siendo motivo de honda preocupación para las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ٩ - ولا يزال تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ من شعب النوبة من منطقة جبال النوبة ونقل جزء من هؤلاء السكان إلى " قرى السلام " في جنوبي كردفان مصدر قلق كبير لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
A principios de abril, las Naciones Unidas evaluaron la situación en las zonas controladas por el Gobierno en el sur de Kordofan, en respuesta a los informes en que se hablaba de grandes cantidades de personas desplazadas de la zona de las montañas de Nuba. | UN | ١٨ - وأجرت اﻷمم المتحدة تقييمات في مطلع نيسان/أبريل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جنوب كردفان استجابة لما جاء من أنباء عن تشريد أعداد كبيرة من السكان من منطقة جبال النوبة. |
Los organismos de la Operación Supervivencia en el Sudán coincidieron en que la seguridad del personal de socorro seguiría siendo una cuestión primordial tras los asesinatos cometidos en junio de 1998 en la zona de las montañas de Nuba controlada por el Gobierno. | UN | ٨٨ - واتفقت وكالات عملية شريان الحياة للسودان على أن أمن موظفي اﻹغاثة سيظل يشكل أهم شاغل في أعقاب حوادث القتل التي وقعت في حزيران/ يونيه ١٩٩٨ في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة في جبال النوبة. |
El Representante Especial planteó esta cuestión ante el Gobierno del Sudán, que reiteró el compromiso contraído con el Secretario General, pero indicó que la misión de evaluación debería esperar a que terminase la investigación del ataque reciente contra un convoy de las Naciones Unidas en la zona de las montañas de Nuba. | UN | أثار الممثل الخاص هذه المسألة مع الحكومة السودانية التي أعادت تأكيد الالتزام الذي تعهدت به لﻷمين العام، ولكنها أشارت إلى أن بعثة التقييم ينبغي أن تنتظر اكتمال التحقيق في الهجمات اﻷخيرة على قافلة لﻷمم المتحدة في منطقة جبال النوبة. |
De conformidad con una evaluación realizada por el PMA a mediados de 1998, de la población total de 30 millones de habitantes, 2,6 millones de personas corren riesgo de inanición en el Sudán, 2,4 millones de ellas en el Sudán meridional, sin contar a unas 100.000 personas que se encuentran en la zona de las montañas de Nuba bajo control del Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán. | UN | ووفقا لتقييم أعده برنامج اﻷغذية العالمي في منتصف عام ١٩٩٨، كان ٢,٦ مليون شخص، من مجموع السكان البالغ ٣٠ مليون، معرضين لخطر المجاعة في السودان، ومنهم ٢,٤ مليونا في جنوب السودان، بخلاف من يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ١٠٠ شخص في المناطق التي يسيطر الجيش الشعبي لتحرير السودان في جبال النوبة. |
a) La autorización para que las Naciones Unidas llevaran a cabo una misión de evaluación de las necesidades en la región de las montañas de Nuba. | UN | )أ( اﻹذن لﻷمم المتحدة بإيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات إلى جبال النوبة. |
3. Acoger complacida la firma del acuerdo de cesación del fuego en la región de las montañas de Nuba; expresar su agradecimiento por los esfuerzos hechos por el Gobierno del Sudán por velar por su aplicación; respaldar los esfuerzos del Gobierno por lograr una cesación del fuego amplia y la paz y la reconciliación | UN | 3 - الترحيب بتوقيع اتفاقية وقف إطلاق النار في منطقة جبال النوبة وتقدير جهود الحكومة السودانية في الالتزام بتنفيذها، ودعم جهودها للتوصل إلى وقف شامل لإطلاق النار بما يحقق السلام والوفاق الوطني. |
Teniendo en cuenta las oportunidades que ofrecían el Acuerdo de cesación del fuego de las montañas de Nuba y las conversaciones de paz, se elaboró un nuevo concepto de las operaciones, que se aprobó oficialmente el 19 de abril de 2002. | UN | وفي ضوء الفرص الجديدة المتاحة كاتفاق جبال النوبة لوقف إطلاق النار ومحادثات السلام، وضع مفهوم للعمليات واعتمد رسميا في 19 نيسان/أبريل 2002. |
La temporada de migración de los nómadas en julio finalizó pacíficamente y el acuerdo de las partes de abrir las zonas cerradas de las montañas de Nuba dio más motivos para el optimismo. | UN | وانتهى موسم هجرة البدو في تموز/يوليه بسلام، وأعطى اتفاق الطرفين على فتح المناطق المغلقة في جبال النوبة أسبابا أخرى للتفاؤل. |
En ese sentido, nos referimos al párrafo 18 del informe de 1995 de la Operación Supervivencia en el Sudán, en el que se afirma: " A principios de abril, las Naciones Unidas evaluaron la situación en las zonas controladas por el Gobierno en el sur de Kordofan, en respuesta a los informes en que se habla de grandes cantidades de personas desplazadas de las zonas de las montañas de Nuba. | UN | وفي هذا الصدد، نشير الى الفقرة ١٨ من تقرير عملية شريان الحياة لعام ١٩٩٥ وقد جاء فيها أن " اﻷمم المتحدة أجرت في نيسان/أبريل في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في جنوب ولاية كردفان، تقييمات استجابة للتقارير التي تفيد بوجود أعداد كبيرة من المشردين من منطقة جبال النوبة. |
En julio de 1996 el Comité realizó algunas visitas sobre el terreno en la región de las montañas de Nuba y pudo reunirse con 34 de los presuntos desparecidos; todas esas reuniones fueron bien documentadas mediante vídeos y fotografías, pero el Comité aún no ha concluido su labor y se propone presentar al Grupo de Trabajo un segundo informe de situación en octubre de 1996. | UN | وفي تموز/يوليه ٦٩٩١، قامت اللجنة بزيارات موقعية لمنطقة جبال النوبة واستطاعت أن تقابل ٤٣ من اﻷفراد المزعوم اختفاؤهم ووثقت هذه المقابلات على أشرطة فيديو مسجلة وبصور فوتوغرافية ولكن اللجنة لم تنته بعد من عملها وهي تنوي تقديم تقرير مرحلي ثانٍ إلى الفريق العامل في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
En junio de 1998, tres trabajadores humanitarios, dos del PMA y uno de la Media Luna Roja del Sudán, murieron a manos de pistoleros armados, y dos trabajadores de dicha sociedad fueron heridos después de que distribuyeron alimentos en una aldea bajo el control del Gobierno en la región de las montañas de Nuba. | UN | ففي حزيران/يونيه ١٩٩٨ قتل ثلاثة من العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية ينتمي اثنان منهما لبرنامج اﻷغذية العالمي وينتمي الثالث إلى جمعية الهلال اﻷحمر السوداني بواسطة رجال مسلحين وأصيب عاملان من جمعية الصليب اﻷحمر السوداني بجروح عقب عملية توزيع لﻷغذية في قرية خاضعة لسيطرة الحكومة في منطقة جبال النوبة. |
33. En lo que respecta a la prestación de asistencia técnica en el marco de la iniciativa de la ONUDI relativa a los países que salen de situaciones de crisis, en la región de las montañas de Nuba del Sudán se inició un proyecto de desarrollo comunitario para la seguridad alimentaria y el alivio de la pobreza financiado por el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana. | UN | 33- وفي سياق تقديم المساعدة التقنية في إطار مبادرة اليونيدو المتعلقة بفترة ما بعد الأزمات، استُهل في منطقة جبال النوبة في السودان مشروع لبناء المجتمعات المحلية لأغراض الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر، مموّل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري. |
Para la población sudanesa, y por cierto para la totalidad de la región, la reciente firma de los protocolos sobre la participación en el gobierno, relativos a las zonas de las montañas de Nuba y el Nilo Azul meridional y a Abyei, despierta la esperanza de poner fin definitivamente a la terrible guerra que ha asolado a millones de sudaneses durante más de 20 años. | UN | 18 - جاء التوقيع الأخير على البروتوكولات المتعلقة بتقاسم السلطة، وبمناطق جبال النوبة وجنوب النيل الأزرق وأبيي، ليمنح الشعب السوداني، بل وبالفعل المنطقة بأكملها، الأمل في أنه يمكن الآن وضع نهاية أكيدة للحرب الوخيمة التي جعلت حياة ملايين من السودانيين مؤلمة لفترة تزيد عن عشرين سنة. |
40. En lo que respecta a la prestación de asistencia técnica en el marco de la iniciativa de la ONUDI relativa a los países que salen de situaciones de crisis, en la región de las montañas de Nuba del Sudán se inició un proyecto de desarrollo comunitario para la seguridad alimentaria y el alivio de la pobreza financiado por el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana. | UN | 40- وفي سياق تقديم المساعدة التقنية في إطار مبادرة اليونيدو المتعلقة بفترة ما بعد الأزمات، استهل في منطقة جبال النوبة في السودان مشروع لبناء قدرة المجتمعات المحلية في مجال الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر ممول من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري. |