"de las mujeres inmigrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء المهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    • للمهاجرات
        
    • للنساء المهاجرات
        
    • من المهاجرات
        
    • المهاجرات في
        
    • بالمهاجرات
        
    • المهاجرات اللاتي
        
    • للمرأة المهاجرة
        
    En 2011, la tasa de participación de las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías étnicas era del 50,8%. UN فقد بلغ معدل مشاركة النساء المهاجرات ونساء الأقليات العرقية 50.8 في المائة في عام 2011.
    Por lo tanto, en esta sección se habla primero de la mujer beduina para tratar después los temas de las mujeres inmigrantes procedentes de Etiopía y las mujeres con discapacidad. UN وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات.
    La formación de las mujeres inmigrantes se contempla como una de las prioridades de este Plan. Y en este concepto, se incluye, tanto la educación de las niñas y jóvenes, como la de las mujeres adultas. UN ويعتبر تدريب النساء المهاجرات من أولويات هذه الخطة، ويشمل، من هذا المنظور، تعليم الفتيات والشابات والنساء الراشدات.
    En la elaboración de sus disposiciones se prestó particular atención a las formas en que se podía mejorar la situación de las mujeres inmigrantes en la sociedad y en la vida laboral. UN ولدى صياغة هذا القانون، أولي اهتمام خاص للسبل التي يمكن بها تحسين وضع المرأة المهاجرة في المجتمع والحياة العملية.
    Habida cuenta de esa situación, se han formulado las orientaciones siguientes para mejorar la inserción profesional de las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes: UN وفي مواجهة هذه الأوضاع، وبغية تحسين الدمج المهني للمهاجرات وسليلات الهجرة، سيُضطلَع بما يلي:
    Las necesidades identificadas de las mujeres inmigrantes se examinarán con los ministros flamencos competentes mediante el método de coordinación abierta. UN وسوف تتم مناقشة الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات مع الوزراء الفلمنديين المختصين من خلال الأسلوب المفتوح للتنسيق.
    En 2000 el 54% de los varones inmigrantes fueron registrados como empleados, en comparación con el 47,1% de las mujeres inmigrantes. UN وفي العام 2000، كان 54.7 في المائة من المهاجرين الذكور مسجلين كعاملين مقابل 47.1 في المائة من المهاجرات.
    Los poderes públicos apoyan a numerosas asociaciones que realizan actividades en beneficio de las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes. UN تضطلع السلطات العامة بمساندة رابطات عديدة تنهض بالعمل من أجل النساء المهاجرات وسليلات الهجرة.
    Como ya se ha señalado, la política sobre igualdad de oportunidades requiere un enfoque acerca de las mujeres inmigrantes que se concentre a la vez en el género y en la etnicidad. UN سبقت الإشارة إلى أن سياسة تكافؤ الفرص تتطلب نهجاً إزاء النساء المهاجرات المهاجرة يركز على الجنسانية إلى جانب الإثنية.
    En 2007 la tasa de desempleo de las mujeres inmigrantes siguió siendo más elevada que la de los hombres inmigrantes. UN لا يزال معدل البطالة في عام 2007 بين النساء المهاجرات أعلى منه بين المهاجرين من الرجال.
    Conviene señalar la presencia dominante de las mujeres inmigrantes en los matrimonios binacionales en Polonia. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النساء المهاجرات تشكلن النسبة الأعظم من حالات الزواج المزدوج الجنسية في بولندا.
    Conferencia sobre " Los derechos de las mujeres inmigrantes y refugiadas " , Atenas, noviembre de 1992; UN مؤتمر بشأن " حقوق النساء المهاجرات واللاجئات " ، أثينا، تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢؛
    También existen otras barreras en el caso de las mujeres refugiadas, de otras mujeres desplazadas, incluso en el interior de un país, y de las mujeres inmigrantes y las mujeres migratorias, incluidas las trabajadoras migratorias. UN وتوجد حواجز أخرى أمام اللاجئات وغيرهن من النساء المشردات، بما في ذلك النساء المشردات داخليا، كذلك النساء المهاجرات والعاملات المهاجرات.
    La obsesión de la invasión por el interior puede ser fuente de graves violaciones de los derechos y de la integridad física de las mujeres inmigrantes o pertenecientes a minorías. UN ١١٠ - من الممكن أن يتسبب الخوف الطاغي من حدوث غزو من الداخل في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق المرأة المهاجرة أو المنتمية ﻷقليات وسلامتها البدنية.
    10. En 1993, el Ministerio del Interior creó un comité ad hoc de integración y derechos de las mujeres inmigrantes. UN ٠١- وفي عام ٣٩٩١، أنشأت وزارة الداخلية اللجنة المخصصة المعنية بادماج المرأة المهاجرة وتعزيز حقوقها.
    Cabe destacar del último presentado su preocupación por la violencia que sufren las mujeres; el impago de las pensiones, principalmente cuando hay menores; la situación de las mujeres presas; la problemática de las mujeres inmigrantes, etc. UN وتجدر ملاحظة مما تقدم، قلقه إزاء العنف الذي تتعرض له المرأة؛ ودفع المعاشات، خاصة عند وجود أبناء قصر؛ وحالات اغتصاب المرأة ومشكلة المرأة المهاجرة وما إلى ذلك.
    La política flamenca sobre igualdad de oportunidades trata de apoyar la emancipación tanto interna como externa de las mujeres inmigrantes. UN وتسعى السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص إلى دعم كل من التحرر الداخلي والخارجي للمهاجرات.
    La falta de relaciones sociales de las mujeres inmigrantes a menudo menoscaba sus oportunidades de empleo y hace difícil que incluso mujeres con una buena formación puedan establecer contacto con empleadores. UN وغالبا ما يؤدي عدم وجود شبكات للمهاجرات إلى إضعاف فرص العمالة المتاحة لهن ويجعل من الصعب حتى بالنسبة لذوات التعليم العالي إقامة اتصالات مع أرباب العمل.
    41. En el próximo informe, el Comité desearía recibir informaciones sobre la situación sanitaria de las mujeres inmigrantes. UN 41 - وأضافت أن اللجنة ستكون ممتنة للحصول على معلومات بشأن الوضع الصحي للنساء المهاجرات في التقرير القادم.
    Finlandia se compromete también a mejorar la concienciación de las autoridades para atender las necesidades específicas de las mujeres inmigrantes y a seguir incluyendo la prevención de la violencia en el hogar en las actividades de formación de los agentes de policía. UN وتـتـعهد فنلندا أيضا بالعمل على زيادة الوعـي لدى السلطات، لمعالجة الاحتياجات المحـددة للنساء المهاجرات ولمواصلة التأكيد على منع العنف المنـزلـي في تعليم رجال الشرطــة.
    Únicamente un 25% de las mujeres inmigrantes viven solas durante su vejez; esta proporción es inferior a la correspondiente a la población alemana. UN وقرابة 25 في المائة فقط من المهاجرات يعشن لوحدهن في السن الكبيرة، وهذه النسبة أقل من مثيلتها في السكان الألمان.
    Se ha hecho especial hincapié en el ámbito del empleo teniendo en cuenta la difícil situación de las mujeres inmigrantes en el mercado laboral, donde se enfrentan a situaciones de precariedad y discriminación. UN ومنح مجال التوظيف مزايا لأن حالة المهاجرات في سوق العمل كانت تثير القلق وكن يواجهن حالات من التمييز وعدم استقرار.
    En su declaración inicial, el jefe de la delegación ha mencionado un plan de acción para el adelanto de las mujeres inmigrantes. UN وقد أورد رئيس الوفد في بيانه الاستهلالي ذكر خطة عمل للنهوض بالمهاجرات.
    La oradora espera que se traten los problemas de las mujeres inmigrantes que son víctimas de discriminación, y que se prevean medidas para la preservación de sus tradiciones, lenguas y cultura. UN وأعربت عن الأمل في أن هذه الحملات ستعالج مشاكل المهاجرات اللاتي وقعن ضحية للتمييز، وستشمل تدابير لحماية ثقافتهن ولغاتهن وتقاليدهن.
    Se suministra financiación mediante subvenciones a los organismos comunitarios de educación pluricultural sobre la salud reproductiva de las mujeres inmigrantes y sus familias. UN ٦٢٧ - وتوفﱠر المنح التمويلية للوكالات المجتمعية من أجل التثقيف الصحي التناسلي المتعدد الثقافات للمرأة المهاجرة وأسرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus