En 2011, la tasa de participación de las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías étnicas era del 50,8%. | UN | فقد بلغ معدل مشاركة النساء المهاجرات ونساء الأقليات العرقية 50.8 في المائة في عام 2011. |
Por lo tanto, en esta sección se habla primero de la mujer beduina para tratar después los temas de las mujeres inmigrantes procedentes de Etiopía y las mujeres con discapacidad. | UN | وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات. |
La formación de las mujeres inmigrantes se contempla como una de las prioridades de este Plan. Y en este concepto, se incluye, tanto la educación de las niñas y jóvenes, como la de las mujeres adultas. | UN | ويعتبر تدريب النساء المهاجرات من أولويات هذه الخطة، ويشمل، من هذا المنظور، تعليم الفتيات والشابات والنساء الراشدات. |
En la elaboración de sus disposiciones se prestó particular atención a las formas en que se podía mejorar la situación de las mujeres inmigrantes en la sociedad y en la vida laboral. | UN | ولدى صياغة هذا القانون، أولي اهتمام خاص للسبل التي يمكن بها تحسين وضع المرأة المهاجرة في المجتمع والحياة العملية. |
Habida cuenta de esa situación, se han formulado las orientaciones siguientes para mejorar la inserción profesional de las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes: | UN | وفي مواجهة هذه الأوضاع، وبغية تحسين الدمج المهني للمهاجرات وسليلات الهجرة، سيُضطلَع بما يلي: |
Las necesidades identificadas de las mujeres inmigrantes se examinarán con los ministros flamencos competentes mediante el método de coordinación abierta. | UN | وسوف تتم مناقشة الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات مع الوزراء الفلمنديين المختصين من خلال الأسلوب المفتوح للتنسيق. |
En 2000 el 54% de los varones inmigrantes fueron registrados como empleados, en comparación con el 47,1% de las mujeres inmigrantes. | UN | وفي العام 2000، كان 54.7 في المائة من المهاجرين الذكور مسجلين كعاملين مقابل 47.1 في المائة من المهاجرات. |
Los poderes públicos apoyan a numerosas asociaciones que realizan actividades en beneficio de las mujeres inmigrantes o descendientes de inmigrantes. | UN | تضطلع السلطات العامة بمساندة رابطات عديدة تنهض بالعمل من أجل النساء المهاجرات وسليلات الهجرة. |
Como ya se ha señalado, la política sobre igualdad de oportunidades requiere un enfoque acerca de las mujeres inmigrantes que se concentre a la vez en el género y en la etnicidad. | UN | سبقت الإشارة إلى أن سياسة تكافؤ الفرص تتطلب نهجاً إزاء النساء المهاجرات المهاجرة يركز على الجنسانية إلى جانب الإثنية. |
En 2007 la tasa de desempleo de las mujeres inmigrantes siguió siendo más elevada que la de los hombres inmigrantes. | UN | لا يزال معدل البطالة في عام 2007 بين النساء المهاجرات أعلى منه بين المهاجرين من الرجال. |
Conviene señalar la presencia dominante de las mujeres inmigrantes en los matrimonios binacionales en Polonia. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن النساء المهاجرات تشكلن النسبة الأعظم من حالات الزواج المزدوج الجنسية في بولندا. |
Conferencia sobre " Los derechos de las mujeres inmigrantes y refugiadas " , Atenas, noviembre de 1992; | UN | مؤتمر بشأن " حقوق النساء المهاجرات واللاجئات " ، أثينا، تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢؛ |
También existen otras barreras en el caso de las mujeres refugiadas, de otras mujeres desplazadas, incluso en el interior de un país, y de las mujeres inmigrantes y las mujeres migratorias, incluidas las trabajadoras migratorias. | UN | وتوجد حواجز أخرى أمام اللاجئات وغيرهن من النساء المشردات، بما في ذلك النساء المشردات داخليا، كذلك النساء المهاجرات والعاملات المهاجرات. |
La obsesión de la invasión por el interior puede ser fuente de graves violaciones de los derechos y de la integridad física de las mujeres inmigrantes o pertenecientes a minorías. | UN | ١١٠ - من الممكن أن يتسبب الخوف الطاغي من حدوث غزو من الداخل في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق المرأة المهاجرة أو المنتمية ﻷقليات وسلامتها البدنية. |
10. En 1993, el Ministerio del Interior creó un comité ad hoc de integración y derechos de las mujeres inmigrantes. | UN | ٠١- وفي عام ٣٩٩١، أنشأت وزارة الداخلية اللجنة المخصصة المعنية بادماج المرأة المهاجرة وتعزيز حقوقها. |
Cabe destacar del último presentado su preocupación por la violencia que sufren las mujeres; el impago de las pensiones, principalmente cuando hay menores; la situación de las mujeres presas; la problemática de las mujeres inmigrantes, etc. | UN | وتجدر ملاحظة مما تقدم، قلقه إزاء العنف الذي تتعرض له المرأة؛ ودفع المعاشات، خاصة عند وجود أبناء قصر؛ وحالات اغتصاب المرأة ومشكلة المرأة المهاجرة وما إلى ذلك. |
La política flamenca sobre igualdad de oportunidades trata de apoyar la emancipación tanto interna como externa de las mujeres inmigrantes. | UN | وتسعى السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص إلى دعم كل من التحرر الداخلي والخارجي للمهاجرات. |
La falta de relaciones sociales de las mujeres inmigrantes a menudo menoscaba sus oportunidades de empleo y hace difícil que incluso mujeres con una buena formación puedan establecer contacto con empleadores. | UN | وغالبا ما يؤدي عدم وجود شبكات للمهاجرات إلى إضعاف فرص العمالة المتاحة لهن ويجعل من الصعب حتى بالنسبة لذوات التعليم العالي إقامة اتصالات مع أرباب العمل. |
41. En el próximo informe, el Comité desearía recibir informaciones sobre la situación sanitaria de las mujeres inmigrantes. | UN | 41 - وأضافت أن اللجنة ستكون ممتنة للحصول على معلومات بشأن الوضع الصحي للنساء المهاجرات في التقرير القادم. |
Finlandia se compromete también a mejorar la concienciación de las autoridades para atender las necesidades específicas de las mujeres inmigrantes y a seguir incluyendo la prevención de la violencia en el hogar en las actividades de formación de los agentes de policía. | UN | وتـتـعهد فنلندا أيضا بالعمل على زيادة الوعـي لدى السلطات، لمعالجة الاحتياجات المحـددة للنساء المهاجرات ولمواصلة التأكيد على منع العنف المنـزلـي في تعليم رجال الشرطــة. |
Únicamente un 25% de las mujeres inmigrantes viven solas durante su vejez; esta proporción es inferior a la correspondiente a la población alemana. | UN | وقرابة 25 في المائة فقط من المهاجرات يعشن لوحدهن في السن الكبيرة، وهذه النسبة أقل من مثيلتها في السكان الألمان. |
Se ha hecho especial hincapié en el ámbito del empleo teniendo en cuenta la difícil situación de las mujeres inmigrantes en el mercado laboral, donde se enfrentan a situaciones de precariedad y discriminación. | UN | ومنح مجال التوظيف مزايا لأن حالة المهاجرات في سوق العمل كانت تثير القلق وكن يواجهن حالات من التمييز وعدم استقرار. |
En su declaración inicial, el jefe de la delegación ha mencionado un plan de acción para el adelanto de las mujeres inmigrantes. | UN | وقد أورد رئيس الوفد في بيانه الاستهلالي ذكر خطة عمل للنهوض بالمهاجرات. |
La oradora espera que se traten los problemas de las mujeres inmigrantes que son víctimas de discriminación, y que se prevean medidas para la preservación de sus tradiciones, lenguas y cultura. | UN | وأعربت عن الأمل في أن هذه الحملات ستعالج مشاكل المهاجرات اللاتي وقعن ضحية للتمييز، وستشمل تدابير لحماية ثقافتهن ولغاتهن وتقاليدهن. |
Se suministra financiación mediante subvenciones a los organismos comunitarios de educación pluricultural sobre la salud reproductiva de las mujeres inmigrantes y sus familias. | UN | ٦٢٧ - وتوفﱠر المنح التمويلية للوكالات المجتمعية من أجل التثقيف الصحي التناسلي المتعدد الثقافات للمرأة المهاجرة وأسرتها. |