Es decir, no sólo ha cambiado el punto de vista subjetivo de las mujeres jóvenes. | UN | وهذا يعني أن التغيير الحاصل في ذاتية المرأة ليس حصرا على الشابات فحسب. |
Sin embargo, el grupo que ha sufrido más violaciones es el de las mujeres jóvenes de edad comprendida entre los 13 y 35 años. | UN | غير أن المجموعات اﻷكثر استهدافا للاغتصاب هن الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين ١٦ و ٣٥ عاما. |
En efecto, el trabajo a tiempo completo no es la norma más que en el caso de las mujeres jóvenes sin hijos. | UN | والواقع أن العمل على نحو متفرغ لا يخص سوى الشابات ممن ليس لديهن أولاد. |
La situación sanitaria de las mujeres jóvenes del Brasil es motivo de preocupación y merece especial atención. | UN | الحالة الصحية للشابات في البرازيل مسألة مثيرة للقلق وتستحق اهتماماً خاصاً. |
Naturalmente, se ha supuesto que todo esto debe influir también en la elección de la carrera de las mujeres jóvenes. | UN | ويهدف أيضا كل ما تقدم إلى التأثير على خيارات المستقبل الوظيفي للشابات. |
Este proyecto establecía cupos de empleo para el 50% de las mujeres jóvenes. | UN | ويتوخى المشروع تخصيص حصة لتشغيل الشابات قدرها ٥٠ في المائة. |
Otro hecho importante registrado en el mercado de trabajo es la conciencia cada vez mayor de las mujeres jóvenes acerca de la importancia de la inversión en capital humano. | UN | وهناك تطور هام آخر قد استجد في سوق العمل هو تعاظم وعي الشابات بأهمية الاستثمار في رأس المال البشري. |
Por esta razón, entre otras, muchas familias tienen dos vehículos motorizados y la mayoría de las mujeres jóvenes conducen. | UN | ولهذا السبب وغيره من الأسباب، تمتلك أسر كثيرة سيارتين، ومعظم الشابات يقدن السيارات. |
Todo ello indica que para una parte de las mujeres jóvenes el ser soltera es consecuencia de una elección y no de una necesidad. | UN | كل هذا يدل على أن العزوبة بالنسبة إلى جزء من النساء الشابات هي نتيجة اختيار لا اضطرار. |
Otros Estados Miembros investigaron la frecuencia de los abortos así como los conocimientos y actitudes de las mujeres jóvenes con respecto a las cuestiones de la planificación de la familia. | UN | وتقصت بلدان أخرى مدى تواتر حالات الإجهاض ومدى معرفة الشابات بقضايا تنظيم الأسرة ومواقفهن منها. |
66. En lo que atañe al consumo de alcohol, el 0,5% de las mujeres jóvenes de 18 a 29 años consume alcohol habitualmente. | UN | 66 - وفيما يتعلق باستهلاك الكحول، تتعاطى 0.5 من الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 18 إلى 29 سنة الكحول بانتظام. |
No obstante, la representación de las mujeres jóvenes sigue siendo baja tanto en los cursos internos de capacitación que se dictan en las empresas como en las ocupaciones vinculadas con la tecnología. | UN | غير أن النساء الشابات ما زال تمثيلهن ناقصا في كل من التدريب داخل الشركات والمهن الموجهة نحو التكنولوجيا. |
Según la Encuesta sobre la Población Activa el índice de desocupación de las mujeres jóvenes se sitúa en Malta en 7%, mientras que en de los jóvenes de sexo masculino alcanza a 14,7%. | UN | وبحسب الدراسة الاستقصائية، يبلغ معدل البطالة بين الشابات 7 في المائة ، بينما يصل إلى 14.7 في المائة بين الشبان. |
Además, en Lituania existen claros riesgos para la salud de las mujeres jóvenes debido a que en las escuelas no se imparte educación sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة أخطار واضحة على صحة الشابات في ليتوانيا بسبب نقص التثقيف الجنسي في المدارس. |
La iniciativa tuvo éxito en cuanto a reducir la vulnerabilidad de las mujeres jóvenes a la violencia y aumentar sus posibilidades de educación y capacitación. | UN | وجدت هذه المبادرة لكي تكون فعالة في الحد من تعرض الشابات للعنف ومشاركتهن في الفرص التعليمية والتدريبية. |
La de desempleo de las mujeres jóvenes fue del 14% y la de los hombres jóvenes del 16,6%. | UN | وكانت نسبة البطالة بين الشابات 14.0 في المائة وبين الشبان 16.6 في المائة. |
Además, en el informe se señala que el 3,5% de los varones jóvenes y el 2,9% de las mujeres jóvenes están desempleados. | UN | وبالمثل، يذكر التقرير أن معدل البطالة هو 3.5 في المائة للشباب و 2.9 في المائة للشابات. |
El auténtico compromiso de los gobiernos con la educación de las mujeres jóvenes y niñas puede demostrarse siguiendo lo dispuesto en esta declaración. | UN | ويمكن البرهنة على الالتزام الحقّ بتوفير التعليم للشابات والفتيات من جانب الحكومات من خلال متابعة هذا الالتزام حتى الوفاء به. |
:: Los abusos físicos y sexuales de las mujeres jóvenes y las niñas son una realidad en todo el mundo. | UN | :: يشكِّل الإيذاء الجسدي والجنسي للشابات والفتيات حقيقة واقعة في جميع أنحاء العالم. |
Además, a la subregión de Asia Sudoriental corresponde solo el 2% de todos los proyectos ejecutados con el objetivo de promover el liderazgo de las mujeres jóvenes y las niñas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن منطقة جنوب شرق آسيا دون الإقليمية تنال 2 في المائة فقط من مجموع المشاريع المنفذة بغرض الارتقاء بالتعبئة القيادية للشابات والفتيات. |
Una mayor atención a las necesidades de salud reproductiva de las mujeres jóvenes podría reducir notablemente la morbilidad y mortalidad materna. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة العناية بالاحتياجات الصحية التناسلية للمرأة الشابة إلى تلافي جزء كبير من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن. |
b) En el párrafo 3, después de las palabras " todas las etapas de la vida " se suprimió el texto siguiente: " y se prevea el adelanto de las mujeres jóvenes teniendo en cuenta al mismo tiempo las consecuencias subsiguientes de las decisiones adoptadas con respecto a ellas " ; | UN | )ب( في الفقرة ٣ من المنطوق، حذفت العبارة التالية: " ويتوخى النهوض بالشابات مع مراعاة النتائج التي ستترتب لاحقا على القرارات التي تتخذ من أجلهن " الواردة بعد عبارة " جميع مراحل العمل " ؛ |
La tasa de actividad de las mujeres jóvenes se caracteriza por su constante progresión. | UN | ويتسم معدل نشاط المرأة الشابة بتقدم مطرد. |