En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Por otra parte, Kenya está por adoptar programas que facilitarán el empleo productivo de las mujeres migrantes. | UN | وتعتزم كينيا، باﻹضافة إلى ذلك، إدخال برامج تعمل على تيسير العمالة اﻹنتاجية للمهاجرات. |
Los Estados deben asegurar el respeto y la protección de los derechos de las mujeres migrantes, sea cual fuere su situación de inmigración. | UN | وينبغي للدول أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمهاجرات وحمايتها، بغض النظر عن وضعهن كمهاجرات. |
Se señaló que se debía prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes en las políticas y leyes sobre migración. | UN | وشددت على ضرورة إيلاء تمكين المرأة المهاجرة اهتماما خاصا من خلال سياسات الهجرة وتشريعاتها. |
El plan de acción de Eslovaquia contra la violencia contra la mujer incluía actividades de prevención destinadas a satisfacer las necesidades especiales de las mujeres migrantes. | UN | وتضمنت خطة عمل سلوفاكيا بشأن العنف ضد المرأة أنشطة وقاية تهدف إلى استيفاء الاحتياجات الخاصة للنساء المهاجرات. |
Esos servicios han demostrado ser especialmente útiles para la integración de las mujeres migrantes y sus hijos pequeños. | UN | وقد ثبت أن هذه الخدمات مفيدة، بصفة خاصة، في اندماج النساء المهاجرات وأطفالهن. |
Sírvanse proporcionar información sobre las condiciones de las mujeres migrantes y de zonas rurales que trabajan en las maquilas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن ظروف النساء المهاجرات والريفيات اللائي يعملن في مصانع النسيج. |
Esta violencia, que también es habitual en Alemania, adopta formas específicas en el caso de las mujeres migrantes, las mujeres de edad avanzada y las mujeres con discapacidad. | UN | أما في حالة النساء المهاجرات أو النساء المسنات أو النساء المعوقات، فإن هذا العنف يأخذ أشكالا خاصة. |
Esta acción aportará a la protección de los derechos de las mujeres migrantes, quienes se encuentren en mayores condiciones de vulnerabilidad. | UN | وسوف يساهم هذا الإجراء في حماية حقوق النساء المهاجرات اللاتي يجدن أنفسهن في وضع يتسم بضعف أكبر. |
Las remesas de las mujeres migrantes también aumentan la seguridad de las familias. | UN | أما التحويلات المالية التي تبعث بها النساء المهاجرات فمن شأنها أيضاً أن تزيد من أمن الأُسر. |
La capacitación también debe abordar la pérdida o merma de calificación de las mujeres migrantes. | UN | كما ينبغي لتنمية المهارات أن تتصدى لحالات انعدام أو تآكل المهارات بين صفوف النساء المهاجرات. |
Además pregunta cuáles son las tasas de examen de las mujeres migrantes y roma, en comparación con las del resto de la población femenina. | UN | كما سألت كيف تبدو معدلات تلك الاختبارات للمهاجرات والنساء من طائفة الروما بالمقارنة بمعدلات بقية السكان من الإناث. |
Por ello era importante adoptar políticas que tuvieran en cuenta las circunstancias y las experiencias particulares de las mujeres migrantes y que redujeran su vulnerabilidad a la explotación y el abuso. | UN | لذلك كان من المهم اعتماد سياسات تعالج الظروف والخبرات الخاصة للمهاجرات والحد من ضعفهن أمام الاستغلال والاعتداء. |
El Estado parte debería proporcionar datos detallados sobre la situación general y de empleo de las mujeres migrantes. | UN | 10 - ويتعين على الدولة الطرف أن تعطي تفاصيل عن وضع العمالة والوضع العام للمهاجرات. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para garantizar el derecho de las mujeres migrantes a estar protegidas contra la explotación económica y la violencia. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para garantizar el derecho de las mujeres migrantes a estar protegidas de la explotación económica y la violencia. | UN | ويرجى توفير معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف. |
h) Transgresiones de los derechos humanos de las mujeres migrantes y las mujeres víctimas de la trata, incluida la violación; | UN | (ح) انتهاكات حقوق الإنسان للنساء المهاجرات والنساء المعرضات للاتجار بما في ذلك تعرضهن للاغتصاب؛ |
Los participantes pidieron mayor protección de las mujeres migrantes, incluso contra el riesgo de convertirse en víctimas de la trata de personas. | UN | ودعا المشاركون إلى تعزيز حماية العاملات المهاجرات من مخاطر منها إمكانية وقوعهن ضحايا الاتجار. |
La migración puede afectar profundamente la salud y el bienestar tanto de las mujeres migrantes como de las mujeres que permanecen en su país cuando sus cónyuges migran. | UN | ويمكن أن تؤثر الهجرة تأثيرا عميقا في صحة ورفاه كل من المهاجرات والنساء اللاتي يبقين عندما يهاجر أزواجهن. |
La integración profesional de las mujeres migrantes | UN | اﻹدماج المهني للمرأة المهاجرة |
En el caso de las mujeres migrantes víctimas de la violencia doméstica, esos registros no constituyen una desventaja al solicitar la ciudadanía. | UN | وبالنسبة إلى النساء المهاجرات اللواتي يقعن ضحايا العنف المنزلي، لا تشكل تلك السجلات مصدر ضرر عند تقديم الكلب للحصول على المواطنة. |
Para solucionar mejor los problemas de las mujeres migrantes, es importante que las estadísticas sobre migración se desglosen por género. | UN | وللتصدي بشكل أفضل لشواغل المهاجرات من النساء، من المهم أن تفصﱠل إحصاءات الهجرة حسب نوع الجنس. |
28. El Comité insta al Estado parte a centrar sus esfuerzos en promover la potenciación y la valorización social de las mujeres migrantes que se enfrentan a situaciones de vulnerabilidad, entre otras cosas: | UN | 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز جهودها على تشجيع تحسين ظروف المهاجرات المستضعفات وتمكينهن وذلك بوسائل من بينها ما يلي: |
Esos resultados han facilitado la labor del Ministerio de Mano de Obra y Migración en lo que se refiere a la mejora de la protección de las mujeres migrantes. | UN | وهذه النتائج أسهمت في الأعمال التي اضطلعت بها وزارة القوى العاملة والهجرة فيما يتصل بتعزيز الحماية المكفولة للعاملات المهاجرات. |
La posición de las mujeres migrantes es distinta a la de los varones en cuanto a los canales legales de migración, los sectores a los que se dirigen, el tipo de abusos que sufren y las consecuencias de estos. | UN | فالمهاجرات الإناث يكنّ في وضع مختلف بالمقارنة بالرجال من حيث قنوات الهجرة الشرعية، والقطاعات التي قد يهاجرن إليها، وأشكال إساءة المعاملة التي يعانين منها، والنتائج التي تترتب عليها. |
La OIM puso en marcha programas sobre la protección de los derechos humanos de las mujeres migrantes víctimas de abusos y de la trata de seres humanos para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, funcionarios de inmigración, funcionarios de fronteras, fiscales, proveedores de servicios y organizaciones no gubernamentales en numerosos países. | UN | ونظمت المنظمة الدولية للهجرة برامج لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وموظفي الهجرة والحدود، والمدعين العامين، ومقدمي الخدمات، والمنظمات غير الحكومية في كثير من البلدان، على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرات من ضحايا الاعتداء والاتجار. |
Estas medidas deberían incluir iniciativas completas destinadas a elevar el nivel de conciencia de las mujeres migrantes y el público en general de los países de origen y de acogida en cuanto a los derechos de las trabajadoras migratorias. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعايير مبادرات شاملة لإذكاء الوعي لدى المهاجرات وعامة الجمهور في البلدان المرسلة والمتلقية فيما يخص حقوق العاملات المهاجرات. |