"de las mujeres refugiadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاجئات
        
    • للاجئات
        
    • الﻻجئات في
        
    • المرأة اللاجئة
        
    • المتعلقة بالﻻجئات
        
    • لدى الﻻجئات
        
    • الﻻجئة المحددة
        
    • يخص الﻻجئات
        
    • تواجهها الﻻجئات والمشردات اﻷخريات بمن
        
    • المعنية باللاجئات
        
    Lo mismo ocurre en el caso de las mujeres refugiadas, solicitantes de asilo y migrantes. UN وهذه المساعدة تعتبر قابلة للتطبيق بالمثل على اللاجئات الإناث وملتمسي اللجوء والنساء المهاجرات.
    La OACNUR también ha participado en otros foros para aumentar la toma de conciencia de la situación de las mujeres refugiadas. UN كما شاركت المفوضية في محافل أخرى لزيادة الوعي بحالة اللاجئات.
    Creo que una nueva esfera crítica que tiene que abordar el FNUAP son las necesidades de salud reproductiva de las mujeres refugiadas. UN هناك مجال جديد حاسم أعتقد أنه يجب على الصندوق أن يتناوله، وهو احتياجات اللاجئات في مجال الصحة الانجابية .
    En este contexto se destacó la importante contribución de las mujeres refugiadas. UN وجرى تسليط الضوء في هذا السياق على المساهمة الرئيسية للاجئات.
    En esos programas debe destacarse la contribución potencial de las mujeres refugiadas como agentes de la planificación y aplicación de los programas. UN ومن الضروري التأكيد في هذه البرامج على المساهمة المحتملة للاجئات بصفتهن عناصر مؤثرة في تخطيطها وتنفيذها.
    La situación de las mujeres refugiadas y de los niños separados de su familia es especialmente precaria. UN وحالة اللاجئات واﻷطفال المنفصلين عن أسرهم حالة هشة بوجه خاص.
    Un observador sugirió que se facilitara la evacuación de las mujeres refugiadas de las zonas de conflicto. UN واقترح أحد المراقبين تيسير نقل اللاجئات من مناطق الصراع.
    Un aspecto en relación con el cual la distancia entre la política y la acción siempre ha llamado la atención del Comité Ejecutivo es el de las mujeres refugiadas. UN وهناك مجال استرعت فيه الفجوة القائمة بين السياسة والعمل الاهتمام المستمر من جانب اللجنة التنفيذية هو مجال اللاجئات.
    A este respecto, comunicó a las delegaciones que la Guía para la protección de las mujeres refugiadas se estaba revisando y se publicaría en 1996. UN وفي هذا الصدد، أبلغ الوفود بأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات يجري تنقيحها حالياً لنشرها في ٦٩٩١.
    Un aspecto en relación con el cual la distancia entre la política y la acción siempre ha llamado la atención del Comité Ejecutivo es el de las mujeres refugiadas. UN وهناك مجال استرعت فيه الفجوة القائمة بين السياسة والعمل الاهتمام المستمر من جانب اللجنة التنفيذية هو مجال اللاجئات.
    Hasta la fecha, el Grupo de Referencia ha examinado la participación de las mujeres refugiadas en todos los niveles de la administración y la distribución de alimentos en los campamentos de refugiados. UN وقد نظر الفريق حتى اﻵن في مشاركة اللاجئات على جميع مستويات إدارة الغذاء وتوزيعه في مخيمات اللاجئين.
    La oradora destaca el papel importante que desempeña la mujer en la prevención y solución de conflictos, así como la participación de las mujeres refugiadas o desplazadas en el proceso de construcción de la paz. UN وشددت على أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة في منع الصراعات وحلها وعلى دور اللاجئات والمشردات في بناء السلام.
    El Fondo constituye también un recurso al que los asesores regionales en cuestiones de las mujeres refugiadas pueden recurrir para fomentar proyectos piloto encaminados a incorporar las actividades de las refugiadas en los programas. UN كما أن هذا الصندوق هو مورد قد يستعين به المستشارون اﻹقليميون اﻷقدمون لشؤون اللاجئات من أجل تعزيز المشاريع اﻹرشادية التي تسعى إلى مراعاة أنشطة اللاجئات في أوجه النشاط الرئيسية.
    Este programa contribuyó a facilitar la protección de las mujeres refugiadas. UN وساعد هذا البرنامج على تيسير حماية اللاجئات.
    Habida cuenta de la alta tasa de desempleo en Sudáfrica, la mayoría de las mujeres refugiadas han manifestado interés en comenzar a trabajar en pequeñas empresas. UN وبسبب ارتفاع معدل البطالة في جنوب أفريقيا، أعربت معظم اللاجئات عن اهتمامهن ببدء أعمال تجارية صغيرة.
    El ACNUR también sigue promoviendo la protección jurídica de las mujeres refugiadas mediante la interpretación de la definición de refugiado conforme a los principios vigentes. UN وتواصل المفوضية أيضاً تعزيز الحماية القانونية للاجئات من خلال التفسير المبدئي لتعريف اللاجئ.
    El ACNUR también sigue promoviendo la protección jurídica de las mujeres refugiadas mediante la interpretación de la definición de refugiado conforme a los principios vigentes. UN وتواصل المفوضية أيضاً تعزيز الحماية القانونية للاجئات من خلال التفسير المبدئي لتعريف اللاجئ.
    Es preciso prestar más atención a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas y migrantes, sobre todo en el contexto de la evolución de las pautas de migración y desplazamiento. UN يلزم مع تغير أنماط تحركات الهجرة والتشريد إيلاء مزيد من التركيز للاحتياجات الخاصة للاجئات والمهاجرات.
    Una delegación sugirió que se incluyera la cuestión de las mujeres refugiadas y migratorias en un nuevo capítulo por separado. UN واقترح أحد الوفود إدراج موضوع المرأة اللاجئة والمهاجرة تحت عنوان جديد ومستقل.
    En 2002, la Comisión de mujeres para las mujeres y los niños refugiados llevó a cabo una evaluación independiente, de la política y las directrices acerca de las mujeres refugiadas que había aplicado en el curso de 10 años, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN 45 - وفي عام 2002، أجرت اللجنة النسائية المعنية باللاجئات وأطفال اللاجئين تقييما مستقلا لتنفيذ سياسة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومبادئها التوجيهية المتعلقة باللاجئات شمل عشر سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus