La Argentina y el Líbano presentaron informes amplios sobre la situación de las mujeres rurales en sus países. | UN | إذ قدمت الأرجنتين ولبنان تقريرين شاملين بشأن حالة المرأة الريفية في البلدين. |
Diagnóstico sobre la organización de las mujeres rurales en Centroamérica. | UN | تحليل لتنظيم المرأة الريفية في أمريكا الوسطى. |
El papel de las mujeres rurales en la supervivencia económica de sus familias | UN | دور المرأة الريفية في البقاء الاقتصادي لأُسرتها |
Observando también que el proceso de mundialización ha aportado algunos beneficios proporcionando oportunidades para el empleo remunerado de las mujeres rurales en nuevos sectores, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة، |
Con la prestación de esos servicios mejoraría considerablemente la suerte de las mujeres rurales en Kenya. | UN | ومن شأن توفير تلك الخدمات أن يحسّن مقدرات النساء الريفيات في كينيا. |
Participación de las mujeres rurales en la planificación del desarrollo | UN | مشاركة المرأة الريفية في التخطيط الإنمائي |
Así se resolverá la falta de un órgano oficial que represente las necesidades y los intereses de las mujeres rurales en el diálogo sobre programas y políticas; | UN | وهذا سوف يسد الفجوة الحالية في الهيئة الرسمية لتمثيل احتياجات ومصالح المرأة الريفية في البرنامج وحوار السياسات؛ |
El Fondo también defendió la participación de las mujeres rurales en la adopción de decisiones en el seno de la familia y la comunidad. | UN | ودعا صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا إلى إشراك المرأة الريفية في صنع القرارات على الصعيد الأسري والمجتمعي. |
La Federación también trabaja para promover los logros y el empoderamiento de las mujeres rurales en la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo. | UN | ويعمل الاتحاد أيضا من أجل تعزيز الإنجازات وتمكين المرأة الريفية في مجالي القضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
La importancia de velar por el éxito de las mujeres rurales en su contribución a la erradicación de la pobreza y el hambre es explícita. | UN | وتتسم كفالة نجاح المرأة الريفية في دورها في القضاء على الفقر والجوع بأهمية واضحة. |
El analfabetismo limita la capacidad de las mujeres rurales en varias esferas y de diversas formas. | UN | فالأمية تشل قدرة المرأة الريفية في مجالات شتى وبطرق شتى. |
Artículo 14: Garantía de los derechos de las mujeres rurales en San Vicente y las Granadinas | UN | المادة 14: ضمان حقوق المرأة الريفية في سانت فنسنت وجزر غرينادين |
:: La escasa presencia de las mujeres rurales en la toma de decisiones. | UN | :: ندرة وجود المرأة الريفية في اتخاذ القرار. |
:: Fortalecimiento del papel de las mujeres rurales en la adopción de decisiones comunitarias por medio de la creación de capacidad y el establecimiento de redes; | UN | :: تعزيز دور المرأة الريفية في عملية اتخاذ القرار المجتمعية عن طريق تنمية القدرات وبناء الشبكات؛ |
Se ha iniciado un programa para promover el papel de las mujeres rurales en el hogar agrícola y en la agricultura y alentarlas a realizar actividades generadoras de ingresos. | UN | وقد وضع برنامج للنهوض بدور المرأة الريفية في اﻷسرة المعيشية الزراعية وفي الزراعة ولتشجيعها على القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Al Comité le preocupa la falta de información sobre los distintos aspectos de la situación de las mujeres rurales en la República de Moldova. | UN | 111 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر معلومات بشأن شتى جوانب حالة المرأة الريفية في جمهورية مولدوفا. |
En este sentido, el Comité lamenta que en el informe no se facilitara suficiente información sobre la situación real de las mujeres rurales en todos los sectores, incluidos los de la educación, la salud y el empleo. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف بهذا الخصوص لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن الوضع الحقيقي للمرأة الريفية في جميع المجالات، بما في ذلك التعليم والصحة والعمل. |
El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe, incluya datos desglosados por sexo e información sobre la situación real de las mujeres rurales en todos los sectores. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية في كافة القطاعات. |
En este sentido, el Comité lamenta que en el informe no se facilitara suficiente información sobre la situación real de las mujeres rurales en todos los sectores, incluidos los de la educación, la salud y el empleo. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف بهذا الخصوص لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن الوضع الحقيقي للمرأة الريفية في جميع المجالات، بما في ذلك التعليم والصحة والعمل. |
Insta al Estado Parte a que aumente la participación de las mujeres rurales en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على زيادة مشاركة النساء الريفيات في عمليات صنع القرار. |
Insta al Estado Parte a que aumente la participación de las mujeres rurales en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على زيادة مشاركة النساء الريفيات في عمليات صنع القرار. |
Se proporciona apoyo a los proyectos destinados a aumentar el nivel de actividad de las mujeres rurales en la producción agrícola. | UN | ويجري تقديم الدعم إلى مشاريع تهدف إلى زيادة مستوى نشاط النساء الريفيات في الإنتاج الزراعي. |
Sírvanse proporcionar al Comité información actualizada, desglosada por sexo, edad y condición socioeconómica, de la situación de las mujeres rurales en relación con sus ocupaciones, medios de vida, niveles de renta y acceso a los recursos productivos. | UN | 26 - يرجى تقديم معلومات مستكملة موزعة حسب نوع الجنس والعمر والوضع الاجتماعي الاقتصادي عن حالة المرأة الريفية فيما يتعلق بالحرف التي تزاولها وسبل عيشها ومستويات دخلها وسبل وصولها إلى الموارد الإنتاجية. |