En particular, contribuye a la información de las mujeres víctimas de la violencia, y ha creado un Centro de orientación para esas mujeres. | UN | وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف. |
ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. | UN | ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة. |
No obstante, tal vez sea necesario fortalecer la capacidad de dichas delegaciones para que puedan participar activamente en la protección de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ولكن قد يكون من الضروري أيضاً تعزيز قدرة أقسام الشرطة النسائية لتمكينها من التدخل بفعالية لحماية ضحايا العنف من النساء. |
En 2003 se aprobaron una ley para luchar contra la violencia por razón de género y una ley relativa a la igualdad de género; también existen servicios sociales a disposición de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وكذلك اعتمد قانون بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس وقانون المساواة بين الجنسين في عام 2003، كما أن الخدمات الاجتماعية متاحة لضحايا العنف من النساء. |
:: En el contexto de la formación del personal del Cuerpo de Policía sobre el tratamiento de las mujeres víctimas de la violencia doméstica, el Ministerio ha organizado y ejecutado: | UN | :: في سياق تدريب أفراد الشرطة على معاملة النساء من ضحايا العنف المنزلي عملت الوزارة على تنظيم وتنفيذ: |
El Comité expresa preocupación por los escasos progresos que se han hecho en la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer, el acceso insuficiente de las mujeres víctimas de la violencia a la justicia, en particular por la falta de asistencia letrada, y la impunidad de que siguen disfrutando los agresores. | UN | ويساورها القلق إزاء قلة التقدم المحرز لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، وعدم توافر سبل لجوء الضحايا من النساء إلى القضاء، بما في ذلك انعدام المساعدة القانونية، وانتشار حالات إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب. |
El sistema sanitario se ocupa de la atención de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويقوم النظام الصحي برعاية النساء ضحايا العنف. |
La inserción o reinserción de las mujeres víctimas de la violencia es un aspecto muy importante en el camino de esas mujeres hacia la autonomía. | UN | يمثل إدماج النساء ضحايا العنف أو إعادة إدماجهم جانبا مهما جدا في مسيرة المرأة نحو الاستقلال. |
Se mejoraron los servicios que proporcionan y se atendieron las necesidades de las mujeres víctimas de la violencia en Ciudad Juárez. | UN | وتحسنت الخدمات التي تقدمها هذه المراكز، ولُبّيت احتياجات النساء ضحايا العنف في مدينة خواريس. |
Véase la sección sobre el artículo 5 en la parte principal del informe, párrafos 53 y 54: protección de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 5 في متن هذا التقرير، الفقرتان 53، 54: حماية النساء ضحايا العنف |
El ACNUDH ha seguido promoviendo las medidas de reparación en favor de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وواصلت المفوضية تعزيز عمليات جبر النساء ضحايا العنف. |
iv) Realice campañas de sensibilización para eliminar la estigmatización de las mujeres víctimas de la violencia sexual; | UN | ' 4` تنظيم حملات توعية للقضاء على وصم النساء ضحايا العنف الجنسي؛ |
Preocupa también al Comité la vulnerabilidad de las mujeres víctimas de la violencia en relación con su acceso a la justicia. | UN | كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء حالة الضعف التي يعاني منها ضحايا العنف من النساء فيما يخص إمكانية وصولهن إلى العدالة. |
Preocupa también al Comité la vulnerabilidad de las mujeres víctimas de la violencia en relación con su acceso a la justicia. | UN | كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء حالة الضعف التي يعاني منها ضحايا العنف من النساء فيما يخص إمكانية وصولهن إلى العدالة. |
Había albergues a disposición de las mujeres víctimas de la violencia y estaba previsto crear otros. | UN | وتتوافر للنساء ضحايا العنف ملاجئ من المقرَّر زيادة عددها مستقبلاً. |
Deploró las enmiendas legislativas que debilitaban la protección de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وأعربت عن أسفها لاعتماد تعديلات تشريعية تضعف توفير الحماية للنساء ضحايا العنف. |
El apoyo proporcionado en 2002 por el Fondo Fiduciario facilitó los esfuerzos realizados por la Comisión de Derechos Humanos (COMISEDH) para integrar una perspectiva de género en la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en el Perú, en particular la promoción de la indemnización de las mujeres víctimas de la violencia en el país. | UN | فقد يسر الدعم الذي قدمه الصندوق الاستئماني في عام 2002 الجهود التي بذلتها لجنة حقوق الإنسان لكي تقوم لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في بيرو بدمج المنظور الجنساني في أعمالها، والتي شملت الدعوة من أجل رد الاعتبار لضحايا العنف من النساء في البلد. |
Muchas de las organizaciones no gubernamentales comentaron también el hecho de que las agentes de las delegaciones especializadas no siempre son sensibles a la cuestión de la violencia en el hogar, dado que no siempre basta con ser mujer para ser sensible al tratamiento de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وعلﱠقت ايضا منظمات غير حكومية كثيرة على كون أن الشرطيات في أقسام الشرطة النسائية لسن دائما حساسات لمسألة العنف اﻷسري ﻷنه لا يكفي فقط أن يكون الشخص أنثى لكي يكون حساسا لمعاملة النساء من ضحايا العنف. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas proactivas para la protección de las mujeres víctimas de la violencia en las comunidades de inmigrantes y coopere con organizaciones no gubernamentales que presten servicio a esas mujeres. | UN | 590 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير توعية استباقية من أجل حماية الضحايا من النساء داخل مجتمعات المهاجرين والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات لهؤلاء النساء. |
Los derechos de las mujeres víctimas de la violencia sexual en situaciones de conflicto deben ser objeto de protección especial. | UN | 66 - واختتم قائلا إن حقوق الإناث ضحايا العنف الجنسي أثناء الصراع تتطلب حماية خاصة. |
La Oficina de Igualdad de Oportunidades ha realizado diversas actividades relativas a la violencia contra la mujer, tales como la organización de reuniones consultivas y campañas, la financiación o cofinanciación de proyectos de las organizaciones no gubernamentales, etc. Desde 1999 la Oficina viene participando activamente en las iniciativas dedicadas a la protección de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ومكتب تكافؤ الفرص يضطلع بأنشطة متنوعة في مجال العنف ضد المرأة، مثل تنظيم اجتماعات وحملات استشارية، والمشاركة في تمويل مشاريع تقدمها المنظمات غير الحكومية، إلخ. وقد اشترك المكتب بنشاط في أنشطة مخصصة لحماية المرأة ضحية العنف منذ عام 1999. |
El sistema judicial y las fuerzas policiales deberían recibir capacitación para lograr un trato justo de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وينبغي تدريب رجال القضاء وقوات الشرطة على كفالة المعاملة العادلة للمرأة التي تتعرض للعنف. |
En 1991, por virtud de la Ley No. 61/91, de 13 de agosto, se garantizó la protección adecuada de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | 1991 - صدر القانون رقم 61/91، المؤرخ 13 آب/أغسطس، الذي " يكفل حماية مناسبة للمرأة ضحية العنف " . |
También se ha pedido al Instituto que evalúe los métodos y las prácticas que utilizan los servicios sociales en la atención de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وجرى تكليف المعهد أيضا بتقييم الوسائل والممارسات في عمل الخدمات الاجتماعية فيما يخص النساء المعرضات للعنف. |