El derecho internacional humanitario, en particular los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de la guerra y sus dos Protocolos Adicionales de 1977, constituye la principal esfera del derecho para la protección de las mujeres y las niñas durante los conflictos armados. | UN | وتعد اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 مجال القانون ذا الصلة الأساسية بحماية النساء والفتيات أثناء الصراعات المسلحة. |
Constituye una etapa positiva hacia una mayor protección de las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y con posterioridad a éstos, así como un reconocimiento de que la evaluación de los efectos de estos conflictos en las mujeres es decisiva para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يمثل خطوةً إيجابية نحو تحسين أساليب حماية النساء والفتيات أثناء وبعد النـزاعات المسلحة، واعترافاً بأن تقييم أثر النـزاع المسلح على النساء هو أمر أساسي للسلم والأمن الدوليين. |
La aplicación de las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General servirá para mejorar la protección de las mujeres y las niñas durante y después de los conflictos armados y supone un reto decisivo para los próximos años. | UN | وسيحسن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام حماية النساء والفتيات أثناء النزاعات المسلحة وبعدها وسيشكل تحدياً رئيسياً للسنوات القادمة. |
:: Las necesidades de las mujeres y las niñas durante la repatriación y reasentamiento y para la rehabilitación, reintegración y reconstrucción con posterioridad a un conflicto. | UN | :: مراعاة احتياجات النساء والفتيات أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النـزاع. |
Si bien la contribución de las mujeres al establecimiento y la consolidación de la paz todavía no había sido suficientemente reconocida y aprovechada, los sufrimientos de las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y sus secuelas ya habían sido ampliamente documentados. | UN | ومع أن مساهمات المرأة في صنع السلام وبناء السلام لم يُعترف بها بعد الاعتراف الكامل، فإن معاناة النساء والفتيات أثناء النزاعات المسلحة وما بعدها قد وُثّقت على نطاق واسع. |
Las necesidades de las mujeres y las niñas durante la repatriación y el reasentamiento y para la rehabilitación, reintegración y reconstrucción con posterioridad a un conflicto. | UN | :: مراعاة احتياجات النساء والفتيات أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والتأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النـزاع. |
:: Las necesidades de las mujeres y las niсas durante la repatriaciуn y reasentamiento y para la rehabilitaciуn, reintegraciуn y reconstrucciуn con posterioridad a un conflicto. | UN | :: مراعاة احتياجات النساء والفتيات أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النـزاع. |
:: Las necesidades de las mujeres y las niñas durante la repatriación y reasentamiento y para la rehabilitación, reintegración y reconstrucción con posterioridad a un conflicto. | UN | :: مراعاة احتياجات النساء والفتيات أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والتأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النـزاع. |
Es preciso prestar más atención a la identificación y mitigación de los factores de riesgo que incrementan la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas durante los conflictos y después de estos. | UN | ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتحديد عوامل الخطر التي تزيد من ضعف النساء والفتيات أثناء النـزاع وبعده وللتخفيف من حدتها. |
:: Las necesidades de las mujeres y las niñas durante la repatriación y el reasentamiento y en la rehabilitación, reintegración y reconstrucción después de un conflicto. | UN | :: احتياجات النساء والفتيات أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النـزاع. |
72. Se informó al Relator Especial de que algunas de las declaraciones de los participantes en ese período extraordinario de sesiones se referían a las experiencias de las mujeres y las niñas durante los conflictos armados. | UN | 72- وبلغ المقرر الخاص أن بعض البيانات التي أدلى بها المشاركون في تلك الدورة الاستثنائية أشارت إلى تجربة النساء والفتيات أثناء الصراع المسلح. |
Reconociendo la necesidad de aplicar plenamente las normas que protegen los derechos de las mujeres y las niñas durante los conflictos armados y después de ellos, el Consejo de Seguridad instó a que se adoptaran medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia por razón de género en situaciones de conflicto armado. | UN | وإذ اعترف القرار بالحاجة إلى تنفيذ القوانين التي تحمي حقوق النساء والفتيات أثناء الصراع المسلح وبعد انتهائه، يدعو إلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على الجنس في الصراع المسلح. |
La acelerada preparación de planes de acción nacionales en cumplimiento de la resolución 1325 (2000) demuestra el compromiso renovado de ocuparse de las cuestiones de género en el establecimiento y la consolidación de la paz y asegurar la protección de las mujeres y las niñas durante y después de los conflictos. | UN | ويدل التسارع في إنتاج خطط عمل وطنية بشأن القرار 1325 (2000) على التزام متجدد بمعالجة القضايا الجنسانية في مجال صنع السلام وبناء السلام، وضمان حماية النساء والفتيات أثناء النزاع وبعده. |
Como confirmó la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen el deber de aplicar " plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y del relativo a los derechos humanos que protegen los derechos de las mujeres y las niñas durante los conflictos y después de ellos " . | UN | فقد أكد مجلس الأمن في قراره 1325 (2000) أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة واجبا يتمثل في " التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ... [لحماية] حقوق النساء والفتيات أثناء الصراعات وبعدها " . |