"de las mujeres y las niñas indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نساء وفتيات الشعوب الأصلية
        
    • لنساء وفتيات الشعوب الأصلية
        
    Especial atención debe prestarse en este campo a la situación y necesidades particulares de las mujeres y las niñas indígenas, estableciendo criterios específicos para la evaluación de los progresos conseguidos. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص لحالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة، ووضع معايير دقيقة لتقييم التقدم المحرز.
    Es importante apoyar y alentar los sistemas y las costumbres que defienden los derechos de las mujeres y las niñas indígenas. UN ومن المهم أيضا دعم وتشجيع النُّظم والتقاليد التي تعزز حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Esos foros también deben utilizarse para reforzar y fortalecer la protección de las mujeres y las niñas indígenas. UN وينبغي أيضا أن تُستخدم هذه المنتديات لتعزيز وتقوية حماية نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    :: Una educación apropiada para la cultura de las mujeres y las niñas indígenas; UN :: توفير التعليم المناسب ثقافيا لنساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Adopten la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y garanticen la plena protección de las mujeres y las niñas indígenas contra todas las formas de violencia y discriminación; UN :: اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وضمان الحماية الكاملة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية من جميع أشكال العنف والتمييز.
    Las actividades a nivel mundial, regional y nacional demuestran un fuerte compromiso con la promoción de los derechos de las mujeres y las niñas indígenas. UN وتبين الجهود المبذولة على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري التزاما قويا بتعزيز حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    :: El acceso a la infraestructura y los servicios sociales básicos para satisfacer las necesidades de las mujeres y las niñas indígenas; UN :: الوصول إلى خدمات البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية لتلبية احتياجات نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    La situación de las mujeres y las niñas indígenas merece una mayor atención específica. UN وتستحق حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية المزيد من التركيز.
    El propósito es exponer el contexto político y económico, las pruebas y el estado actual de las prácticas, así como las carencias y los desafíos relativos a los derechos de las mujeres y las niñas indígenas. UN ومبتغانا من هذا البيان هو عرض السياق السياسي والاقتصادي لحقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية وسوق الدلائل وبيان الحالة الراهنة للممارسات والفجوات والتحديات القائمة في هذا المجال.
    21. Las poblaciones indígenas representan un tercio de las personas más pobres y más marginadas del mundo. La situación de las mujeres y las niñas indígenas es todavía más aguda. UN 21 - ومضت تقول إن الشعوب الأصلية تمثل نسبة ثلث أفقر السكان وأكثرهم تهميشا في العالم؛ وأن حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية هي أكثر حدة بعد.
    Habida cuenta de esa laguna, en el presente estudio se presta especial atención al párrafo 2 del artículo 22 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, que se centra en los derechos y necesidades especiales de las mujeres y las niñas indígenas. UN ونظراً إلى هذه الثغرة، تولي هذه الدراسة اهتماماً خاصاً للفقرة 2 من المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية التي تركز على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة.
    :: La redefinición de los Objetivos de Desarrollo del Milenio ofrece la oportunidad de incorporar metas e indicadores, incluidas las inquietudes de los pueblos indígenas, en particular de las mujeres y las niñas indígenas. UN :: توفر إعادة تحديد الأهداف الإنمائية للألفية الفرصة لإدراج غايات ومؤشرات، تشمل شواغل الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    En su comunicado, los expertos de la Comisión expresaron, entre otros, su preocupación ante las graves violaciones de derechos humanos que sufren los pueblos indígenas en todas las regiones del mundo, la situación difícil de las mujeres y las niñas indígenas ante tales violaciones así como los obstáculos existentes que impiden el disfrute de los pueblos indígenas de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد أعرب خبراء اللجنة، في بيانهم، عن انشغالهم بوجه خاص إزاء ما تتعرض له الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم من انتهاكات خطرة للحقوق الأساسية، ومعاناة نساء وفتيات الشعوب الأصلية من هذه الانتهاكات، وكذلك العقبات التي تحول دون ممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los miembros del Grupo de Apoyo Interinstitucional sugirieron que se estableciera una comunicación con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer acerca de la situación de las mujeres y las niñas indígenas. UN 42 - وأشار أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات إلى ضرورة الاتصال بلجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لإبلاغها عن حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    71. La comunidad internacional debe continuar centrando su atención en los derechos de las mujeres y las niñas indígenas, que padecen múltiples formas de discriminación y son vulnerables a la violencia. UN 71 - وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل التركيز على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية اللاتي يعانين من التمييز المتعدد الأشكال ويتعرضن للعنف.
    Aunque la política sanitaria nacional reconoce actualmente la necesidad de crear programas especiales para los pueblos indígenas que viven en lugares remotos, los nuevos programas diseñados recientemente no han llegado a las comunidades destinatarias y sus enfoques han sido concebidos mayormente desde las instancias superiores, sin la participación de las mujeres y las niñas indígenas. UN وعلى الرغم من أن السياسة الصحية الوطنية الحالية تسلم بالحاجة إلى وضع برامج خاصة لصالح الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية، فإن هذه البرامج المصممة حديثا لم تصل إلى المجتمعات المحلية المستهدفة وكانت النُهج مصممة من القمة إلى القاعدة، دون إشراك نساء وفتيات الشعوب الأصلية في بداية العملية.
    El Foro recuerda el objetivo de desarrollo del Milenio de " lograr la enseñanza primaria universal " , especialmente para las mujeres y niñas indígenas, así como el Marco de Acción de Dakar, titulado " Educación para todos: cumplimiento de nuestros compromisos colectivos " , y reitera su apoyo a ese objetivo, especialmente en el caso de las mujeres y las niñas indígenas. UN مقدمة 16 - يشير المنتدى بالغاية الإنمائية للألفية المتمثلة في " تحقيق التعليم الابتدائي الشامل " وبخاصة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية، وكذلك إلى إطار داكار للعمل " توفير التعليم للجميع: الوفاء بالتزاماتنا الجماعية " . ويكرر تأكيد دعمه مع التركيز على نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    El Foro recomienda que el Secretario General, en su informe relativo al estudio sobre todas las formas de violencia contra la mujer, trate la situación particular de las mujeres y las niñas indígenas cuyo sufrimiento no sólo obedece a cuestiones de género, sino que también tiene una base étnica y cultural. UN 12 - ويوصي المنتدى الأمين العام بأن يتناول في تقريره عن دراسة العنف ضد المرأة الحالة الخاصة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية اللواتي لا يعانين بسبب نوع جنسهن فحسب، بل أيضا بسبب انتمائهن الإثني وثقافتهن.
    1255. El Foro Permanente recomienda que el Secretario General, en su informe relativo al estudio sobre todas las formas de violencia contra la mujer, trate la situación particular de las mujeres y las niñas indígenas cuyo sufrimiento no sólo obedece a cuestiones de género, sino que también tiene una base étnica y cultural. UN 55 - ويوصي المنتدى الدائم الأمين العام بأن يتناول في تقريره عن دراسة العنف ضد المرأة الحالة الخاصة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية اللواتي لا يعانين بسبب نوع جنسهن فحسب، بل أيضا بسبب انتمائهن الإثني وخلفياتهن الثقافية.
    El Foro Permanente recomienda que, a la hora de conceder subvenciones, el Fondo para la Igualdad entre los Géneros y el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer, ambos administrados por ONU-Mujeres, tengan en cuenta la necesidad de mejorar los derechos humanos y la situación de las mujeres y las niñas indígenas. UN 110 - ويوصي المنتدى الدائم صندوق المساواة بين الجنسين وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، اللذين تديرهما هيئة الأمم المتحدة للمرأة، عند تقديمهما للمنح، أن يأخذا في الحسبان ضرورة تعزيز حقوق الإنسان لنساء وفتيات الشعوب الأصلية وتحسين حالتهن.
    Los Estados deben aplicar las normas y cumplir las obligaciones en materia de derechos humanos relativas a las mujeres y las niñas indígenas al considerar las estrategias para la incorporación de las perspectivas de género a fin de asegurar la inclusión de los derechos humanos de las mujeres y las niñas indígenas. UN 60 - ويجب أن تنفذ الدول معايير حقوق الإنسان والالتزامات المتعلقة بنساء وفتيات الشعوب الأصلية لدى النظر في الاستراتيجيات الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني لكفالة إدراج حقوق الإنسان لنساء وفتيات الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus