"de las naciones unidas a fin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة بهدف
        
    • للأمم المتحدة بغية
        
    • الأمم المتحدة لكي
        
    • في الأمم المتحدة حتى
        
    • التابعة لﻷمم المتحدة بغية
        
    • للأمم المتحدة بهدف
        
    • الأمم المتحدة بغرض
        
    • الأمم المتحدة بحيث
        
    • اﻷمم المتحدة بقصد
        
    • التابعة للأمم المتحدة بغرض
        
    • الأمم المتحدة كي
        
    • الأمم المتحدة بما
        
    • التابعة لﻷمم المتحدة حتى يتسنى
        
    • الأمم المتحدة الأخرى لكفالة
        
    Deberían iniciarse conversaciones sobre el traspaso de las responsabilidades policiales de las Naciones Unidas a fin de que se hiciera efectivo en 2005. UN كما ينبغي بدء مناقشات لنقل مسؤوليات شرطة الأمم المتحدة بغية تنفيذ هذا النقل في عام 2005.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe cooperando con los organismos de las Naciones Unidas a fin de mejorar el registro de nacimientos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة بغية تحسين نظام تسجيل المواليد.
    Es importante promover la coherencia y la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas a fin de abordar la cuestión con eficacia y eficiencia y sin duplicaciones. UN ومن الهام أن نعزز الاتساق والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة بغية معالجة المسألة بصورة فعالة، وناجعة، ودون ازدواجية.
    Negociaciones con los asociados de las Naciones Unidas a fin de alcanzar un acuerdo global UN إجراء مفاوضات مع شركاء الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى اتفاق عالمي
    Otros expresaron la opinión de que el Mecanismo debía financiarse íntegramente con fondos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, a fin de garantizar su sostenibilidad e imparcialidad. UN ورأى متكلِّمون آخرون أنَّه ينبغي تمويل الآلية بمجملها من الميزانية العادية للأمم المتحدة بغية كفالة استدامتها وحيادها.
    Además, nos oponemos a toda medida que se tome en contra del Iraq fuera el contexto de las resoluciones de las Naciones Unidas, a fin de que esas resoluciones conserven la credibilidad necesaria para incitar a su cumplimiento. UN كما نؤكد معارضتنا لأية إجراءات تتخذ ضده خارج قرارات الأمم المتحدة لكي تبقى لهذه القرارات المصداقية اللازمة لتطبيقها.
    El Territorio debe mantenerse en la lista de Territorios no autónomos y si se desbanda el Comité de los 24 al final del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo se debe conceder a Nueva Caledonia un estatuto especial dentro de las Naciones Unidas a fin de que se pueda seguir escuchando la voz de su pueblo. UN ومضى يقول إن الإقليم ينبغي أن يظل على قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن لو حلت لجنة الأربعة والعشرين في نهاية العقد الدولي لإنهاء الاستعمار ينبغي منح كاليدونيا الجديدة مركزا خاصا في الأمم المتحدة حتى يتسنى أن يظل صوت شعبها مسموعا.
    Es muy posible que estas funciones exijan que continúe la participación de las Naciones Unidas, a fin de asegurar que se desempeñan de acuerdo con las normas internacionales. UN ويمكن أن تقتضي هذه المهام مشاركة الأمم المتحدة بغية كفالة إنجازها وفقا للمعايير الدولية.
    El invento de la red universal de idiomas se patentó en nombre de las Naciones Unidas a fin de mantenerla como patrimonio de la humanidad. UN وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية.
    Los Jefes de Estado exhortaron al Consejo de Seguridad a que ejecutara sin demora la segunda fase del despliegue de las fuerzas de las Naciones Unidas a fin de consolidar los progresos realizados hasta el presente. UN وحث رؤساء الدول مجلس الأمن على القيام بسرعة بتنفيذ المرحلة الثانية من نشر قوات الأمم المتحدة بغية توطيد التقدم المحرز حتى الآن.
    - Examinar los proyectos de presupuesto de varios órganos de las Naciones Unidas a fin de coordinar la satisfacción de las necesidades; y UN - استعراض الميزانيات المقترحة التي تتقدم بها مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة بغية تنسيق الاستجابة للاحتياجات؛
    Por ello Tuvalu pide a los países donantes que renueven sus esfuerzos para alcanzar el objetivo mínimo de asistencia oficial para el desarrollo de las Naciones Unidas a fin de que los países menos desarrollados puedan lograr una mejor calidad de vida para todos sus habitantes. UN ولذلك تناشد توفالو البلدان المانحة أن تبذل جهودا جادة للوفاء بهدف الحد الأدنى من المساعدة الإنمائية الرسمية الذي حددته الأمم المتحدة بغية تمكين أقل البلدان نموا من تحقيق نوعية حياة أفضل لشعوبها.
    La Administración compartirá las conclusiones del examen con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de utilizar los resultados para elaborar un sistema armonizado o común de gestión de los proveedores sobre la base de las mejores prácticas del sector. UN وستتقاسم الإدارة الاستنتاجات مع منظمات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من النتائج لتطوير نظام ' منسق` أو ' مشترك` لإدارة البائعين، استنادا إلى ' أفضل الممارسات في المهنة`.
    Existe también el deseo de aplicar las reformas más trascendentales de la historia de las Naciones Unidas a fin de dotar a la Organización de los medios y los recursos que la ayuden a promover este programa de trabajo para el siglo XXI. UN وهناك رغبة في تحقيق أبعد الإصلاحات أثرا في تاريخ الأمم المتحدة بغية تجهيزها وتزويدها بالموارد لمساعدتها على النهوض بهذه القضايا التي تشكل جدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    Para concluir, quisiera reiterar el compromiso de Kazajstán con el proceso de reforma de las Naciones Unidas a fin de lograr un orden mundial más seguro y justo. UN في الختام أود أن أكرر التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بهدف ضمان نظام عالمي عادل أكثر أمنا.
    Se han creado asimismo páginas especiales de noticias sobre el Centro de Noticias de las Naciones Unidas a fin de consolidar el contenido y facilitar las búsquedas directas para tipos similares de información. UN وأعـدت صفحات ' ' تحت المجهر`` ضمن مركز أنباء الأمم المتحدة بهدف توحيـد أصناف المحتويات وإتاحة إمكانية البحث في أنواع متماثلة من المعلومات من خلال نقطة مرور واحدة.
    Se propone igualmente establecer relaciones de trabajo permanentes con los principales organismos y programas de las Naciones Unidas a fin de promover un enfoque de los proyectos de cooperación patrocinados por ellos basado en el derecho a la alimentación. UN وهو يعتزم أيضاً إقامة علاقات عمل دائمة مع المنظمات والبرامج الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بغية التشجيع على اعتماد نهج لمشاريع التعاون تضعه هي بمعرفتها ويرتكز على الحق في الغذاء.
    Pero si las cosas no cambian sustancialmente, será necesario tomar medidas en el marco de las Naciones Unidas a fin de preservar la seguridad mundial frente a una amenaza real. UN فإن لم تتغير الأمور تغيرا جوهريا، سيصبح من الضروري أن نتصرف في إطار الأمم المتحدة لكي نحمي الأمن العالمي من خطر حقيقي.
    5. Reconoce que los llamados " derechos de la tercera generación " , estrechamente relacionados con el valor fundamental de la solidaridad, requieren un mayor desarrollo progresivo en el marco de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas a fin de poder responder a los problemas crecientes que plantea la cooperación internacional en esta esfera; UN 5- يقر بأن ما يُسمى " الجيل الثالث من الحقوق " ، الوثيق الصلة بقيمة التضامن الأساسية، يحتاج إلى مزيد من البلورة التدريجية داخل آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة حتى يتمكن من التصدي للتحديات المتعاظمة التي تواجه التعاون الدولي في هذا المضمار؛
    Asimismo, se propone el estudio de la posibilidad de establecer acuerdos cooperativos para el tráfico con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de reducir los gastos de telecomunicaciones; UN ومن المقترح أيضا استكشاف إمكانية وضع ترتيبات تعاونية لاقتسام خطوط الاتصالات مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة بغية الحد من نفقات الاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    Fuera de la Operación, el portavoz mantendrá contacto diario con la Oficina del Portavoz del Secretario General de las Naciones Unidas a fin de dar mayor difusión al mensaje de la ONUCI. UN وخارج العملية، سيتعهد المتحدث الرسمي الاتصال اليومي مع مكتب المتحدثة الرسمية للأمين العام للأمم المتحدة بهدف تعزيز رسالة العملية.
    Quisiéramos que se fortaleciera la coordinación de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas a fin de que se aborden las emergencias recurrentes y complejas en varios lugares del mundo. UN كما نرجو أن يصار، على نحو عاجل، إلى تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة بغرض الاستجابة للحالات الطارئة والمعقدة في العديد من أرجاء العالم.
    Se hizo hincapié en la necesidad de concentrar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a fin de producir resultados concretos. UN وتم التشديد على ضرورة تركيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بحيث يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    De aquí la necesidad urgente durante este cincuentenario de realizar todos los esfuerzos posibles por realizar una reforma fundamental de las Naciones Unidas a fin de fortalecer su eficacia y su reputación. UN وهذا يؤكد الحاجة الماسة العاجلة الى مواصلة الجهود التي تتبلور من خاصية هذه الدورة الخمسين الى إدخال إصلاحات جوهرية في اﻷمم المتحدة بقصد زيادة فعاليتها وتعزيز مكانتها.
    En julio de 2008, la Sociedad presentó un informe paralelo en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de las Naciones Unidas a fin de ayudar a dicho Comité a comprobar la situación de la Convención en Namibia. UN وفي تموز/يوليه 2008، قدمت الجمعية تقريراً ظلياً بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري التابعة للأمم المتحدة بغرض مساعدة اللجنة على التأكد من وضع الاتفاقية في ناميبيا.
    El propio Consenso de Monterrey nos orientó sobre cómo modificar nuestro trabajo en el seno de las Naciones Unidas a fin de lograr una mayor coherencia y eficacia. UN وتوافق الآراء نفسه في مونتيري قد وفَّر لنا الإرشاد بشأن كيفية تغيير عملنا في الأمم المتحدة كي نتوصل إلى التلاحم والكفاءة على نحو أفضل.
    La Oficina promovía sus prácticas de codificación de las actividades y los costos entre sus contrapartes de las Naciones Unidas a fin de promover una mejor determinación de los costos. UN وكان المكتب قد عزز ممارساته فيما يتعلق بترميز تكاليف الأنشطة بين نظرائه في الأمم المتحدة بما يشجع على تحديد التكاليف على نحو أفضل.
    4. Recomienda que se haga todo lo posible por seguir mejorando los métodos de trabajo de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas a fin de que pueda examinar con detenimiento un número limitado de cuestiones prioritarias en la esfera del desarme y, con ese fin, acoge con beneplácito la decisión de la Comisión de modificar su programa para adoptar un sistema gradual de tres temas; UN ٤ - توصي ببذل كل الجهود لمواصلة تعزيز أساليب عمل هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة حتى يتسنى لها أن تركز على دراسة عدد محدود من المسائل ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، وتحقيقا لهذه الغاية، ترحب بقرار الهيئة تطوير جدول أعمالها نحو نهج مرحلي يتأسس على ثلاثة بنود؛
    Además, el Departamento de Asuntos Políticos está celebrando consultas con otros departamentos de la Secretaría y organismos de las Naciones Unidas a fin de que haya un planteamiento uniforme de la función que cabrá a la Organización en el período en que se pondrá en práctica el acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، تُجري إدارة الشؤون السياسية مشاورات مع إدارات الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة اتباع نهج متسق للدور الذي ستضطلع به المنظمة في فترة التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus