"de las naciones unidas al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷمم المتحدة في
        
    • في الأمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة على
        
    • للأمم المتحدة في
        
    • للأمم المتحدة إلى
        
    • من الأمم المتحدة إلى
        
    • الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل
        
    • للأمم المتحدة على
        
    • التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى
        
    • الأمم المتحدة من خلال
        
    • الأمم المتحدة عن طريق
        
    • من اﻷمم المتحدة الى
        
    • الأمم المتحدة عند
        
    • الأمم المتحدة بهذا
        
    • التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في
        
    La comunidad internacional no puede aceptar la fragmentación de un Estado Miembro de las Naciones Unidas al tiempo que celebra la victoria contra el apartheid. UN ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي تمزيق دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي يحتفل فيه بالنصر على الفصل العنصري.
    ii) Los coordinadores residentes son responsables del apoyo coordinado del sistema de las Naciones Unidas al seguimiento de las conferencias en los países. UN ' ٢ ' يعد نظام المنسق المقيم مسؤولا عن الدعم المنسق لمتابعة المؤتمرات التي تعقدها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان.
    Los valores de las monedas se han convertido al tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas al 1° de enero de 2008. UN وجرى تحويل قيمة العملات باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في 1 كانون الثاني/ يناير 2008. كل الأموال
    Capacidad del sistema de las Naciones Unidas al nivel de los países UN قدرات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري
    Datos sobre la plantilla: personal contratado por la Secretaría de las Naciones Unidas al 30 de junio de 2006 UN الأول - بيانات القوة العاملة: الموظفون المتعاقدون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في 30 حزيران/يونيه 2006
    Nota anual del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas al Presidente de la Asamblea General UN المرفق المذكرة السنوية المقدمة من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة
    La autoridad ejecutiva sobre las operaciones de policía se traspasará de las Naciones Unidas al Gobierno en la medianoche del 19 de mayo. UN 41 - وستنتقل السلطة التنفيذية فيما يتعلق بحفظ الأمن والنظام من الأمم المتحدة إلى الحكومة في منتصف ليلة 19 أيار/مايو.
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    Espero sinceramente y creo que Eritrea y Mónaco, que se han convertido en Miembros de las Naciones Unidas, se verán guiados por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas al hacer sus propias UN وإنني آمل مخلصا وأعتقد أن إريتريا وموناكو، وقد أصبحتا عضوين في اﻷمم المتحدة، ستسترشدان بمقاصد وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة في اﻹسهام في تحقيق أغراض اﻷمم المتحدة السامية وتعزيز السلم والتنمية العالميين.
    La Asamblea decide que han de adoptarse las siguientes medidas para fortalecer la contribución de las Naciones Unidas al Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial: UN والجمعية تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز اسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    El orador confirma que la actitud de las Naciones Unidas al respecto ha sido irreprochable. Marruecos sigue respetando el prestigio y la autoridad de la Organización. UN وأكد أن موقف اﻷمم المتحدة في هذا الصدد لا تشوبه شائبة، وأن المغرب يحترم كعادته مكانة المنظمة وسلطتها.
    Se utiliza el tipo de cambio oficial de las Naciones Unidas al 1º de enero del año anterior al primer año del bienio. UN يطبق السعر الرسمي المعمول به في الأمم المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير من السنة السابقة للسنة الأولى من فترة السنتين.
    Considerando la contribución que hacen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz, UN وإذ تضع في اعتبارها مساهمة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في حفظ السلام،
    Capacidad del sistema de las Naciones Unidas al nivel de los países y apoyo regional UN قدرات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري والدعم الإقليمي
    Esa demanda supone un reto para la capacidad operacional del sistema de las Naciones Unidas al nivel de los países. UN وتـمثل هذه الطلبات أعبـاءً على القدرة العملياتية لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    I. Datos sobre el personal: funcionarios con contrato con la Secretaría de las Naciones Unidas al 30 de junio de 2007 UN الأشكال الأول - بيانات القوة العاملة: الموظفون المتعاقدون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في 30 حزيران/ يونيه 2007
    Concretamente, en el mandato del OOPS debería definirse el derecho a sus servicios de una manera compatible con la política uniforme de las Naciones Unidas al respecto. UN وينبغي على الأخص أن تحدد ولاية الأونروا استحقاق خدماتها بما يتسق مع السياسات الموحدة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Servicios prestados por las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas al personal de los contingentes UN الخدمات التي تقدمها بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة إلى أفراد الوحدات
    Me complace informarle de la decisión del Gobierno de la República del Iraq de permitir el retorno de los inspectores de armas de las Naciones Unidas al Iraq, sin condiciones. UN ويسرني أن أُبلغكم بقرار حكومة جمهورية العراق السماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق من غير شروط.
    Se están adoptando medidas para garantizar la transmisión total de la responsabilidad por las actividades relacionadas con la remoción de minas de las Naciones Unidas al Gobierno del país. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات من أجل النقل التام للمسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام من الأمم المتحدة إلى الحكومة.
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    La falta de acuerdo sobre el programa de la Comisión ha colocado a ese importante órgano deliberante de las Naciones Unidas al borde de su completo estancamiento. UN وغياب الاتفاق بشأن جدول أعمال اللجنة قد وضع تلك الهيئة التداولية الهامة للأمم المتحدة على شفا التوقف الكامل.
    Además, el Comité expresó su reconocimiento por los esfuerzos realizados por el funcionario saliente, el Sr. Chinmaya R. Gharekhan, Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados, para movilizar y coordinar las diversas formas de asistencia de las Naciones Unidas al pueblo palestino. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للجهود التي بذلها المنسق الخاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة، شينمايا ر. غارخان الذي انتهت مدته، في تعبئة وتنسيق مختلف أشكال المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الشعب الفلسطيني.
    También serviría de sólida base para las actividades de rendición de cuentas y supervisión de las Naciones Unidas, al hacer que los instrumentos para la administración de justicia queden definidos de forma clara y transparente. UN وسيكون أيضا بمثابة أساس صلب للمساءلة والإشراف في الأمم المتحدة من خلال جعل أدوات إقامة العدل واضحة وشفافة.
    Al hacerlo, contribuiremos aun más a la reforma constante de las Naciones Unidas al garantizar que se preste una mayor atención a los resultados. UN وبالقيام بهذا، سنساعد بقدر أكبر استمرار إصلاح الأمم المتحدة عن طريق المساعدة في كفالة زيادة التركيز على النتائج.
    Recordando que en 1975 y 1982 se enviaron misiones visitadoras de las Naciones Unidas al Territorio, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة من اﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عامي ٥٧٩١ و ٢٨٩١،
    A tal efecto, se estaba preparando un instrumento legal según el cual los antiguos funcionarios de organizaciones de las Naciones Unidas, al jubilarse con una pensión del Estado, recibirían una prestación mensual adicional que se pagaría independientemente de otros pagos recibidos por estos ciudadanos en la Federación de Rusia. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجري إعداد صك قانوني ينص على أن يتلقى المسؤولون السابقون في منظمات الأمم المتحدة عند تقاعدهم وصرفهم لمعاش تقاعدي حكومي استحقاقا شهريا إضافيا يُسدد لهم بغض النظر عن أنواع الدخل الأخرى التي يتلقاها هؤلاء المواطنون في الاتحاد الروسي.
    Esta nueva acción, unilateral es manifiestamente contraria, además, a las obligaciones que pesan sobre el Reino Unido y que emanan de la existencia de la disputa de soberanía y de los pronunciamientos de las Naciones Unidas al respecto. UN وهذا العمل الانفرادي الجديد يتنافى بوضوح مع الالتزامات التي تقع على المملكة المتحدة، والتي تنبثق من وجود نزاع على السيادة ومن أحكام قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    Esos esfuerzos contribuyen a nuestro objetivo común de construir una cultura de paz, tolerancia y comprensión, y se basa en las iniciativas previas de las Naciones Unidas al respecto. UN وتسهم هذه العملية في تحقيق هدفنا المشترك وهو بناء ثقافة للسلام والتسامح والتفاهم، وتضيف إلى المبادرات السابقة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus