"de las naciones unidas debería" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • الأمم المتحدة يجب أن
        
    • في اﻷمم المتحدة أن
        
    • للأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • من جانب اﻷمم المتحدة ينبغي أن
        
    • المقدمة من اﻷمم المتحدة ينبغي أن
        
    • اﻷمم المتحدة أن تقوم
        
    Debería hacerse un mayor esfuerzo por lograr ese aumento, y la Secretaría de las Naciones Unidas debería incluir ese aspecto de forma habitual en el programa del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق تلك الزيادة، وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تدرج هذا الموضوع بصفة منتظمة في جدول أعمال الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات.
    Consideramos que, como mínimo, la reunión de alto nivel de las Naciones Unidas debería concluir que: UN ونعتقد أنه ينبغي للاجتماع رفيع المستوى للأمم المتحدة أن ينتهي على الأقل إلى ما يلي:
    Como Presidente de la JJE, el Secretario General de las Naciones Unidas debería procurar la aplicación de las recomendaciones dirigidas a la JJE. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.
    La reforma de las Naciones Unidas debería reflejar nuestras aspiraciones colectivas de contar con una estructura universal y democrática. UN وإصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يعكس تطلعاتنا الجماعية إلى نظام عالمي وديمقراطي.
    La autoridad libanesa considera que el Registro de las Naciones Unidas debería incluir las armas de destrucción en masa además de las convencionales. UN ترى السلطات اللبنانية أن سجل الأمم المتحدة ينبغي أن يتضمن أيضا أسلحة الدمار الشامل، وليس فقط الأسلحة التقليدية.
    Hicieron hincapié en que cualquier esfuerzo ulterior relacionado con la reforma de las Naciones Unidas debería centrarse en el fortalecimiento del papel de la Organización en el fomento del desarrollo. UN وأكدوا أن أي جهود إضافية رامية إلى إصلاح الأمم المتحدة يجب أن تركز على دور المنظمة في ترويج التنمية.
    Ningún Miembro de las Naciones Unidas debería substraerse a la obligación de resolver una disputa por medios pacíficos, conforme lo establece la Carta de la Organización. UN ولا ينبغي ﻷي عضو في اﻷمم المتحدة أن يتنصل من التزامه بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية حسبما يقتضيه ميثاق هذه المنظمة.
    La relación entre los órganos principales de las Naciones Unidas debería reforzarse mutuamente. UN وإن العلاقة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ينبغي أن تبنى على التعاضد المتبادل.
    Como Presidente de la JJE, el Secretario General de las Naciones Unidas debería llevar adelante la aplicación de la recomendación dirigida a la JJE. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.
    Como Presidente de la JJE, el Secretario General de las Naciones Unidas debería procurar la aplicación de las recomendaciones dirigidas a la JJE. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.
    Como Presidente de la JJE, el Secretario General de las Naciones Unidas debería llevar adelante la aplicación de la recomendación dirigida a la JJE. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.
    :: Habida cuenta de los signos alentadores observados hasta la fecha, el sistema de las Naciones Unidas debería desempeñar una función más activa en la promoción de las asociaciones entre el sector público y el sector privado. UN :: وبالاستناد إلى العلامات المشجعة للتقدم المحرز حتى الآن، ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور فعال أكثر في تشجيع شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La Secretaría de las Naciones Unidas debería designar un funcionario encargado de Liberia en el sector que se ocupa de las sanciones en el Departamento de Asuntos Políticos. UN 463 - ينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تعين موظفا لشؤون ليبريا في إدارة الجزاءات التابعة لإدارة الشؤون السياسية.
    :: El Secretario General de las Naciones Unidas debería incluir las cuestiones vinculadas con los países menos adelantados en todos los informes pertinentes en materia económica, social y cuestiones conexas para asegurar el seguimiento de la ejecución del Programa de Acción de Bruselas; UN :: ينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يدرج قضايا أقل البلدان نموا في كافة التقارير ذات الصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما بما يكفل متابعة تنفيذ برنامج عمل بروكسل؛
    Por otra parte, la Asamblea General, al ser el más alto órgano de las Naciones Unidas, debería desempeñar un papel más importante, de conformidad con la Carta, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN علاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة بصفتها أعلى هيئة في الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور أكثر أهمية، وفقا للميثاق، في عملية صون السلم والأمن الدوليين.
    Por ello, en nuestra opinión, una de las prioridades de las Naciones Unidas debería ser divulgar la NEPAD y aumentar la conciencia local sobre el programa o, como dijo el Secretario General, dotar a la NEPAD de mayor visibilidad. UN ولذلك، نرى أن إحدى أولويات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون إشاعة المعرفة الشعبية بالشراكة والوعي ببرنامجها، أو كما قال الأمين العام جعلها محطا للأنظار.
    Consideramos que el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas debería basarse en el multilateralismo cooperativo, fundamentalmente por conducto de las Naciones Unidas, y sobre la base de los principios de la Carta. UN ونعتقد أن تعزيز منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يرتكز على مبدأ التعددية التعاونية، وأن يتم أساسا من خلال الأمم المتحدة، ويكون قائما على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Las Bahamas consideran que la plena aplicación de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas debería ser la prioridad de la comunidad internacional. UN وترى جزر البهاما أن التنفيذ الكامل لنتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة ينبغي أن يحظى بالأولوية من قبل المجتمع الدولي.
    En momentos en que las Naciones Unidas están asumiendo un papel cada vez más mundial, el personal de las Naciones Unidas debería también poder ser más móvil y polifacético. UN وحيث أن الأمم المتحدة ما فتئت بصورة متزايدة تؤدي دورا عالميا، فإن موظفي الأمم المتحدة ينبغي أن يكونوا أكثر قدرة على التنقل بين الوظائف وعلى أداء وظائف أكثر تنوعا.
    El sistema de las Naciones Unidas debería promover la transferencia de conocimientos y tecnologías a los países en desarrollo mediante sus instrumentos de planificación. UN وأضاف أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تشجع نقل المعارف والتكنولوجيات إلى البلدان النامية عن طريق وسائل التخطيط التي تتبعها.
    Al mismo tiempo, el DIP, que es el centro de coordinación de las actividades de información de las Naciones Unidas, debería establecer una cooperación más estrecha con el PNUD, el UNICEF y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه ينبغي لادارة شؤون اﻹعلام التي تقوم بدور مركز التنسيق ﻷنشطة اﻹعلام في اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واليونيسيف وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    La composición de ese órgano de las Naciones Unidas debería reflejar el cambio en la realidad geopolítica. UN إن العضوية في تلك الهيئة التابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تعكس الواقع الجيو - سياسي المتغير.
    Insistió, sin embargo, en que cualquier otra intervención de las Naciones Unidas debería basarse en un mandato de la Asamblea General y en que las Naciones Unidas no debían contraer obligaciones financieras en este proceso. UN إلا أنه أصر على أن أي مشاركة أخرى من جانب اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتم بتكليف من الجمعية العامة، وعلى ألا تتحمل اﻷمم المتحدة أي التزامات مالية في هذه العملية.
    La asistencia de las Naciones Unidas debería limitarse a aquellos casos especiales en que se les hubiera solicitado y debería respetar plenamente el Artículo 2 de la Carta cuando se tratara de cuestiones de jurisdicción interna de los Estados. UN وأن المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقتصر على فرادى الحالات التي تكون تلك المساعدة مطلوبة فيها، كما يجب أن تحترم تماما المادة ٢ من الميثاق الخاصة بالشؤون الداخلة في نطاق الولاية الداخلية للدول.
    El sistema de las Naciones Unidas debería divulgar más ampliamente entre los Estados Miembros la labor que desempeña el UNITAR, por ejemplo, invitando al UNITAR a que presente una exposición sobre sus actividades de capacitación para el desarrollo sostenible en el próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a realizar un examen y evaluación generales de la aplicación del Programa 21. UN ويتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بالدعاية لعمل اليونيتار على نطاق أوسع في أوساط الدول اﻷعضاء، بدعوة اليونيتار، على سبيل المثال، لوصف ما لديه من أنشطة تدريبية في مجال التنمية المستدامة خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية القادمة ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus