"de las naciones unidas en su conjunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة ككل
        
    • الأمم المتحدة بأسرها
        
    • الأمم المتحدة برمتها
        
    • الأمم المتحدة بأكملها
        
    • للأمم المتحدة ككل
        
    • الأمم المتحدة في مجموعها
        
    • الأمم المتحدة بكاملها
        
    • الأمم المتحدة كلها
        
    • الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً
        
    • الأمم المتحدة عموما
        
    • الأمم المتحدة عموماً
        
    • الأمم المتحدة بصفة عامة
        
    • الأمم المتحدة بوجه عام
        
    • الأمم المتحدة على نطاق أوسع
        
    • اﻷمم المتحدة في مجملها
        
    El sistema de las Naciones Unidas, en su conjunto, ha desempeñado una importante función constructiva en apoyo de la aplicación de esos acuerdos. UN وقامت منظومة الأمم المتحدة ككل بدور إيجابي وهام في دعم تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Además, El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto prevé que en los próximos años aumentará pronunciadamente el costo de proporcionar seguridad al personal. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع منظومة الأمم المتحدة ككل أن تتصاعد تكاليف توفير أمن الموظفين تصاعدا حادا خلال السنوات القادمة.
    En 2001, se prestó especial atención al apoyo de iniciativas para crear instrumentos en beneficio del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وخلال عام 2001، تم إيلاء اهتمام خاص لدعم المبادرات الرامية إلى وضع أدوات تفيد منظومة الأمم المتحدة ككل.
    El Secretario General y el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto ponen un énfasis cada vez mayor en la buena gestión de los asuntos públicos. UN لقد ركز الأمين العام كما ركزت منظومة الأمم المتحدة بأسرها تركيزا متزايدا على نظام الحكم الصالح.
    Por otra parte, también era digno de encomio el trabajo del PNUD en apoyo del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وعلاوة على ذلك فإن الأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم منظومة الأمم المتحدة برمتها قيّمة للغاية بدورها.
    El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto debe garantizar su disposición a apoyar los esfuerzos del Comité por lograr su aplicación de medidas contra el terrorismo. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة ككل أن تؤمن استعدادها لدعم الجهود المبذولة من جانب اللجنة من أجل تحقيق تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    El informe reviste importancia particular puesto que aborda el fortalecimiento de las Naciones Unidas en su conjunto. UN إلا أن هذا التقرير يكتسي أهمية خاصة. لأنه يتحدث عن تعزيز الأمم المتحدة ككل.
    El presente informe contiene un resumen de los gastos de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN يتضمن هذا التقرير موجزا عن نفقات التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    El presente informe contiene un resumen de los gastos de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN يتضمن هذا التقرير موجزا عن نفقات التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto tienen un interés común en que el Consejo sea creíble, eficaz y decidido. UN إن عضوية الأمم المتحدة ككل لها مصلحة مشتركة في وجود مجلس يكون موثوقا به وفعالا وحاسما.
    En algunos programas se observa una mayor conciencia pública de problemas críticos y una mayor visibilidad de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وتنوّه بعض البرامج إلى تزايد الوعي العام بالمسائل الحساسة وتنامي ظهور الأمم المتحدة ككل.
    El presente informe contiene un resumen de los gastos de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN يتضمن هذا التقرير موجزا عن نفقات التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    El programa de capacitación asegurará la consistencia de los conocimientos y facilitará la movilidad de los funcionarios entre la Sede y las misiones de mantenimiento de la paz, así como en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وسيضمن برنامج التدريب هذا اتساق المعارف ويسهّل تنقل الموظفين بين المقر وبعثات حفظ السلام وضمن منظومة الأمم المتحدة ككل.
    :: 2005 es un año crucial para alcanzar resultados tangibles en beneficio de las Naciones Unidas en su conjunto. UN :: عام 2005 عام هام جدا لبلوغ نتائج ملموسة لمصلحة الأمم المتحدة ككل.
    Asimismo aplicará estas estrategias en coordinación con el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas y con el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وستنفذ الإدارة هذه الاستراتيجيات بالتنسيق مع فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة ككل.
    La Secretaría podrá seguir prestando apoyo sustantivo al proceso en marcha, reuniendo de forma coordinada los insumos del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وفي وسع الأمانة العامة أن تواصل تقديم الدعم الفني للعملية الحالية ألا وهو أن تجمع، بطريقة منسقة، إسهامات منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    La alusión al material existente se aplica al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN والإشارة إلى المواد الموجودة حاليا تشمل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    No obstante, ese sentimiento sólo puede mantenerse si existe la posibilidad real de lograr un acuerdo sobre la reforma del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ولكن لا يمكن الاحتفاظ بذلك الشعور إلا إن أصبح الاتفاق على إصلاح منظومة الأمم المتحدة برمتها إمكانية واقعية.
    No obstante, si no se reorienta la labor de las Naciones Unidas en su conjunto se corre el riesgo de que, a largo plazo, todo el sistema quede marginado. UN لكن الإخفاق في تحديد موقع الأمم المتحدة بأكملها استراتيجيا ينطوي على خطر تهميش النظام بأكمله على المدى البعيد.
    Nos preocupa sobremanera la crisis por la cual atraviesa la maquinaria de desarme de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ويساورنا قلق خاص إزاء أزمة آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة ككل.
    Es esencial que la composición del Consejo refleje mejor la composición de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ومن الأساسي أن يعبر تشكيل المجلس عن عضوية الأمم المتحدة في مجموعها على نحو أفضل.
    El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo trabajaba de manera muy transparente, y el PNUD aguardaba con interés el aumento paulatino de la participación del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وقال إن المجموعة الإنمائية تعمل بشكل يتسم بالشفافية الكاملة، وأن البرنامج الإنمائي يتطلع إلى مشاركة تدريجية لمنظمة الأمم المتحدة بكاملها في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En el presente informe se resumen los gastos de cooperación técnica efectuados por el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN 1 - يتضمن هذا التقرير موجزا لنفقات التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة كلها.
    El comité de examen de los programas de la UNODC ha seguido proporcionando un foro de examen y orientación entre divisiones para lograr una mejor armonización de los programas, la complementariedad entre los programas mundiales y regionales o nacionales, una orientación hacia los resultados y la integración en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وواصلت لجنة استعراض البرامج التابعة للمكتب إتاحة إطار مشترك بين الشُّعب لتقييم وتوجيه الجهود المبذولة لزيادة المواءمة بين البرامج والتكامل بين البرامج العالمية والإقليمية/القُطرية، والتركيز على النتائج والتكامل داخل منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً.
    Los Estados a título individual y el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto deben intentar hacerlo. UN ويجب أن تسعى فرادى الدول ومنظومة الأمم المتحدة عموما إلى تحقيق هذه الغاية.
    Estamos dispuestos a entablar negociaciones serias con otros Estados miembros para poder alcanzar nuestro objetivo común de reformar el Consejo de Seguridad en la dirección correcta, que reconocemos es un aspecto fundamental de la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ونحن مستعدون للدخول في مفاوضات جادة مع أي من الدول الأعضاء الأخرى بغية تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إصلاح مجلس الأمن بطريقة سليمة، والذي نقر بأنه عنصر رئيسي في إصلاح الأمم المتحدة عموماً.
    Los organismos del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto han incrementado sus proyectos y asistencia en las provincias más afectadas del país, con el propósito de mejorar y extender la cobertura de los servicios de salud destinados a los sectores más vulnerables de la población; UN :: زادت منظومة الأمم المتحدة بصفة عامة تواجدها ومساعدتها في أكثر المقاطعات ضعفا في البلد وذلك بالاضطلاع ببرامج تستهدف تحسين وزيادة تغطية الخدمات الصحية بالنسبة للقطاعات الضعيفة من السكان؛
    En este sentido, mi delegación es partidaria de que este tema se mantenga en el programa de las Naciones Unidas y espera participar constructivamente en el diálogo dentro de esta Asamblea y en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto para la operacionalización del concepto de la responsabilidad de proteger. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي إبقاء هذا البند على جدول أعمال الأمم المتحدة ويتطلع إلى المشاركة البناءة في الحوار مع هذه الجمعية وفي منظومة الأمم المتحدة بوجه عام وصولا إلى تفعيل مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    A tal efecto, el Director Ejecutivo participará en sesiones de información, dirigidas en particular a la comunidad de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وسيشارك المدير التنفيذي في جلسات إحاطة مخصصة لهذا الغرض، تستهدف على وجه الخصوص أعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus