En el contexto del programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas para el SIDA, el Coordinador Residente ha establecido un grupo temático en el que participan todos los organismos de las Naciones Unidas interesados. | UN | وفي سياق برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لﻹيدز، أنشأ المنسق المقيم فريقا مواضيعيا يضم جميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية. |
Se ha alentado a las mujeres chinas a que participen en cursos prácticos con órganos de las Naciones Unidas interesados en las cuestiones relacionadas con la mujer a fin de que comprendan mejor las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ويجري تشجيع النساء الصينيات على المشاركة في حلقات العمل مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقضايا المرأة وذلك لكي يتفهمن بصورة أفضل مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Tras un análisis y un examen detenidos de las necesidades por los organismos de las Naciones Unidas interesados, se redujo el grupo de población que necesitaba asistencia. | UN | وبعد قيام وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بإجراء تحليل واستعراض دقيقين للاحتياجات، خفض عدد السكان المستهدفين المحتاجين الى المساعدة. |
* Inmediatamente después de la reunión, en la misma sala, el Presidente informará a los miembros de las Naciones Unidas interesados en la cuestión. | UN | ـ * سيدلي الرئيس بإحاطة شفوية لأعضاء الأمم المتحدة المهتمين في غرفة الاجتماعات ذاتها وذلك عقب الاجتماع مباشرة. |
Presentación de información por el Presidente del Comité a los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados | UN | جلسة إحاطة يقدمها رئيس اللجنة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المهتمة |
Las iniciativas de todos los departamentos, fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas interesados tienen que coordinarse mediante los mecanismos existentes entre secretarías y organismos. | UN | لذا يتعين تنسيق الجهود التي تبذلها جميع الإدارات والصناديق والبرامج والوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة من خلال الآليات القائمة بين الأمانات وبين الوكالات. |
La metodología se revisó ulteriormente cuando la Secretaría recibió sugerencias de los países y las organizaciones que participaban en las actividades preparatorias y de los organismos de las Naciones Unidas interesados en cuestiones relativas a la sequía y la desertificación. | UN | ثم نُقحت المنهجيات بعد أن تلقت اﻷمانة اقتراحات من البلدان والمنظمات المشتركة في الاضطلاع باﻷنشطة التحضيرية ومن وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بقضايا الجفاف والتصحر. |
Cuando todos los organismos hayan tenido la oportunidad de presentar observaciones, se adoptarán medidas para publicar esas directrices como política acordada conjuntamente por los organismos de las Naciones Unidas interesados. | UN | وعندما تتاح لجميع الوكالات فرصة التعليق ستبذل الجهود لنشر هذه الارشادات بوصفها سياسة متفق عليها لوكالات اﻷمم المتحدة المعنية. |
No obstante, en vista de las prolongadas incertidumbres, las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas interesados han estado trabajando en la preparación de un plan interinstitucional de operaciones de emergencia a fin de garantizar la preparación en caso de cualquier cambio drástico en la situación humanitaria. | UN | ولكن، في ضوء الشكوك المستمرة، كانت منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية تعمل في وضع خطة للعمليات الطارئة المشتركة بين الوكالات لضمان التأهب في حالة حدوث أي تغيير مفاجئ في الحالة اﻹنسانية. |
Esta labor hizo necesaria la celebración de consultas con las partes en los conflictos, los países que podrían aportar contingentes y las organizaciones regionales, así como con otros departamentos de la Secretaría y organismos de las Naciones Unidas interesados. | UN | واستلزم هذا العمل التشاور مع أطراف المنازعات، والدول اﻷعضاء المعنية باﻷمر، والبلدان المحتمل أن تساهم بقوات، والمنظمات اﻹقليمية، واﻹدارات اﻷخرى في اﻷمانة العامة، ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية. |
La Universidad no puede realizar un trabajo eficaz a menos que los Gobiernos y los órganos del sistema de las Naciones Unidas interesados aporten a su presupuesto. | UN | ولا يمكن للعمل الذي تضطلع به الجامعة أن يكون فعالا ما لم تساهم الحكومات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية في ميزانية الجامعة. |
Sus miembros pueden participar en conferencias, seminarios y otras reuniones especiales relacionadas con la descolonización patrocinadas por organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas interesados. | UN | ويجوز ﻷعضائها المشاركة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغير ذلك من الاجتماعات الخاصة التي تتناول مسألة إنهاء الاستعمار والتي ترعاها منظمات غير حكومية وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية. |
Sus miembros pueden participar en conferencias, seminarios y otras reuniones especiales relacionadas con la descolonización patrocinadas por organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas interesados. | UN | ويجوز ﻷعضائها المشاركة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغير ذلك من الاجتماعات الخاصة التي تتناول مسألة إنهاء الاستعمار والتي ترعاها منظمات غير حكومية وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية. |
Asimismo, pidió al Secretario Ejecutivo que distribuyera ese programa a los Estados miembros de la CESPAO y a los organismos de las Naciones Unidas interesados, una vez hubiera sido aprobado por la Asamblea General. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمين التنفيذي أن يوزع هذا البرنامج على الدول اﻷعضاء باللجنة، وعلى وكالات اﻷمم المتحدة المعنية فور اعتماده من الجمعية العامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
El planteamiento multisectorial se ha beneficiado, en gran medida, de las consultas periódicas que han celebrado los organismos y programas de las Naciones Unidas interesados y las autoridades locales para definir las necesidades comunitarias y atenderlas. | UN | واستفاد النهج المتعدد القطاعات فائدة كبيرة من المشاورات المنتظمة التي أجرتها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المعنية مع السلطات المحلية، الرامية إلى تحديد احتياجات المجتمع ومعالجتها. |
Invita al Secretario General y a los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas interesados a que aprovechen al máximo la cesación del fuego que se ha proclamado ahora para proporcionar socorro y suministros con fines humanitarios a todas las partes de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويدعو المجلس اﻷمين العام ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية العاملة في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من وقف إطلاق النار الذي أعلن اﻵن ﻹيصال اﻹغاثة والامدادات اﻹنسانية إلى جميع مناطق البوسنة والهرسك. |
* Inmediatamente después de la sesión, en la misma sala, el Presidente informará oralmente a los miembros de las Naciones Unidas interesados en el asunto. | UN | * سيقدم الرئيس إحاطة إعلامية شفوية لأعضاء الأمم المتحدة المهتمين في غرفة الاجتماعات نفسها. |
* Inmediatamente después de la reunión, en la misma sala, el Presidente del Comité informará oralmente a los miembros de las Naciones Unidas interesados. | UN | * سيقدم الرئيس إحاطة شفوية لأعضاء الأمم المتحدة المهتمين بالموضوع في نفس غرفة الاجتماعات بعد الجلسة فورا. |
Información presentada oralmente por el Presidente del Comité a los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados en la cuestión | UN | يقدم رئيس اللجنة إحاطة شفوية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المهتمة بالموضوع. |
Presentación de información por el Presidente del Comité a los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados en la cuestión | UN | إحاطة يقدمها رئيس اللجنة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المهتمة بالموضوع |
Reuniones semanales los martes a las 16.00 horas; cuando el orden del día lo justifica se invita a los organismos de las Naciones Unidas interesados | UN | أسبوعيا، يوم الثلاثاء، الساعة 00/16؛ وتُدعى الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة متى ما كان جدول الأعمال متعلقاً بها |
Sesión de información por el Presidente del Comité para los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados. | UN | إحاطة يقدمها رئيس اللجنة للدول الأعضاء المهتمة في الأمم المتحدة إعـلان |
Para lograr el máximo efecto, el PNUMA concentrará sus intervenciones en los principales sectores, que reúnen en asociación a entidades públicas y privadas y coordinan directamente con los organismos de las Naciones Unidas interesados. | UN | 126- ولمضاعفة الأثر، سوف يركّز برنامج البيئة تدخّلاته على القطاعات الأساسية، بحيث يلتقي أصحاب المصالح في القطاعين العام والخاص في شراكة والتنسيق بشكل وطيد مع الوكالات المعنية في الأمم المتحدة. |