Analizó también los planes y programas de acción de las Naciones Unidas pertinentes relacionados con la situación de distintos grupos sociales. | UN | كما أجرت استعراضا لخطط وبرامج عمل الأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بحالة المجموعات الاجتماعية. |
Se incluyeron vínculos a los sitios web de organismos de las Naciones Unidas pertinentes, que facilitan el acceso directo de nuestros miembros a ellos. | UN | وضُمنت في المواقع الشبكية لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وصلات لتيسير الاتصال المباشر بأعضائنا. |
Se propone que la Asamblea General invite también a los organismos de las Naciones Unidas pertinentes a: | UN | 18 - ويُقترح على الجمعية العامة أن تدعو كذلك وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى القيام بما يلي: |
Además, el componente seguirá estableciendo asociaciones con otros agentes internacionales y de las Naciones Unidas pertinentes. | UN | وفضلا عن ذلك، سيواصل العنصر الإسهام في إقامة شراكات مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والدولية. |
Alentamos la participación de la sociedad civil y de las organizaciones de las Naciones Unidas pertinentes que están sobre el terreno en el proceso de elaboración del tratado sobre el comercio de armas. | UN | ونشجع إشراك المجتمع المدني والمنظمات الميدانية المعنية التابعة للأمم المتحدة في العملية المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة. |
Las instituciones de las Naciones Unidas pertinentes al desarrollo económico y social necesitan ser reformadas con urgencia. | UN | إن مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية الاقتصاديــة والاجتماعية تحتاج الى الاصلاح على نحو عاجل. |
Las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes se aplican en la Comunidad por medio de reglamentos del Consejo, que son normas aplicables directamente en los Estados miembros de las Unión Europea. | UN | ويجري تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في الجماعة الأوروبية من خلال أنظمة مجلسها، التي تشكل تشريعا قابلا للتطبيق مباشرة في الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en que había que tratar de resolver las causas profundas del conflicto y que se requería una respuesta coordinada en la que participaran todos los órganos de las Naciones Unidas pertinentes. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أنه يتعين التصدي للأسباب الجذرية للنزاع وأن هناك حاجة لردود فعل منسقة يشارك فيها جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Sociologists for Women in Society tiene intención de mantener su compromiso con esta labor y de poner la experiencia de sus miembros en materia de investigación sobre las cuestiones de género a disposición de los órganos de las Naciones Unidas pertinentes. | UN | ونحن نعتزم مواصلة هذا العمل وإتاحة خبرات أعضائنا في مجال البحوث الجنسانية لأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة |
Se propone que al frente de la oficina haya una directora ejecutiva de la categoría de Secretario General Adjunto que, en estrecha colaboración con los órganos intergubernamentales y las instituciones del sistema de las Naciones Unidas pertinentes, se encargue de supervisar la transición del actual mecanismo institucional de género a la nueva oficina integrada. | UN | وسيشرف ذلك المدير التنفيذي على عملية الانتقال من الإطار المؤسسي الجنساني الحالي إلى مكتب موحد، بتشاور وثيق مع الهيئات الحكومية الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
iii) Aumento del número de iniciativas coordinadas de organismos de las Naciones Unidas pertinentes dirigidas a atender a las necesidades de los refugiados o repatriados y las comunidades circundantes | UN | ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والتي تهدف إلى تلبية احتياجات اللاجئين والعائدين والمجتمعات المحيطة بهم |
Las distintas guías normativas serán elaboradas por los organismos de las Naciones Unidas pertinentes y, cuando proceda, se complementarán con instrumentos prácticos y material de capacitación para facilitar la aplicación por conducto de las autoridades locales. | UN | وستضطلع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بإعداد الأدلة المختلفة للسياسات، وستكملها بأطقم أدوات ومواد تدريبية، حيثما كان ذلك ملائما، لتيسير التنفيذ من خلال السلطات المحلية. |
También presenta informes periódicos a los órganos de tratados de las Naciones Unidas pertinentes sobre el cumplimiento de las obligaciones internacionales que le incumben en materia de derechos humanos. | UN | وتقدم آيسلندا بانتظام تقارير دورية إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن تنفيذ آيسلندا لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Los organismos de las Naciones Unidas pertinentes deberían apoyar a las organizaciones regionales y subregionales y prestarles asistencia en el ámbito del fortalecimiento de las capacidades y en la supervisión de su aplicación. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تدعم المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وأن تساعد في بناء قدرات هذه المنظمات وفي رصد تنفيذها. |
Los cambios reflejarán las recomendaciones de los órganos de tratados de las Naciones Unidas pertinentes y la cooperación con el Consejo del Gobierno para los derechos humanos, las minorías nacionales y la igualdad de género. | UN | وستعكس التغييرات توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة والتعاون مع المجلس الحكومي لحقوق الإنسان والأقليات الوطنية والمساواة بين الجنسين. |
El informe fue elaborado en cumplimiento de lo dispuesto en el inciso v) del párrafo 35 del Plan de Acción de la Cumbre Mundial, en el cual se pidió a los órganos rectores de los organismos especializados y órganos de las Naciones Unidas pertinentes que incluyeran en sus períodos ordinarios de sesiones un examen periódico de la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción. | UN | وقد أعد وفقا للفقرة 35 `5 ' من خطة عمل مؤتمر القمة العالمي، التي تطلب من مجالس إدارة الوكالات المتخصصة وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تدرج في جدول أعمال دوراتها العادية استعراضا دوريا عن تنفيذ الإعلان وخطة العمل. |
Es imperativo establecer un Estado palestino soberano, independiente, viable y unido, con Jerusalén como su capital, con fronteras seguras y reconocidas, lado a lado y en paz con Israel, tal como se establece en las iniciativas de paz y las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes. | UN | واستطردت قائلة إن لا مفر من إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة وموحدة لفلسطين مع وجود القدس الشرقية عاصمة لها، وأن تعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها، جنبا إلى جنب وفي سلام مع إسرائيل، على نحو ما أيدته مبادرات السلام ذات الصلة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
35. Se recomienda al Consejo de Seguridad que vele por que en los mandatos de todas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas pertinentes se incluya la supervisión de la protección de los niños y la presentación de informes al respecto. | UN | 35 - يوصى مجلس الأمن بأن يكفل تضمين ولايات جميع عمليات حفظ السلام ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة رصد حماية الطفل والإبلاغ عنها. |
17. Invita a las entidades de las Naciones Unidas pertinentes que puedan hacer aportaciones para mejorar la situación de las personas de edad a que, dentro de sus mandatos respectivos, den mayor prioridad a la búsqueda de soluciones a las necesidades y preocupaciones de las personas de edad, aprovechando al máximo las sinergias; | UN | 17 - يدعو جميع الكيانات المعنية التابعة للأمم المتحدة التي يمكن أن تسهم في النهوض بحالة كبار السن إلى إيلاء أولوية عليا، في إطار ولاية كل منها، لمعالجة احتياجات كبار السن وشواغلهم وتعظيم أوجه التآزر في الوقت نفسه؛ |
Los órganos y organismos de las Naciones Unidas pertinentes, así como las organizaciones regionales, deben desempeñar los papeles que les corresponden conforme a sus respectivos mandatos. | UN | وينبغي أن تقوم هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية فضلا عن المنظمات اﻹقليمية بدورها على النحو الواجب في إطار اختصاصات كل منها. |
12. Invita a los Estados y a los mecanismos y procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas pertinentes a que sigan prestando atención a la importancia de la cooperación y el entendimiento mutuos y del diálogo para asegurar la promoción y protección de todos los derechos humanos; | UN | 12- يدعو الدول وآليات وإجراءات حقوق الإنسان المعنية في الأمم المتحدة إلى مواصلة إيلاء الاهتمام لما للتعاون والتفاهم المتبادلين والحوار من أهمية في ضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛ |
d) La labor de las organizaciones internacionales y los órganos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas pertinentes en la esfera de la migración internacional y el desarrollo; | UN | " )د( اﻷعمال التي قامت بها المنظمات والهيئات والوكالات والصناديق والبرامج الدولية ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة في مجال الهجرة الدولية والتنمية؛ |
Los principales factores que hay que tener en cuenta en la selección de un consultor son los siguientes: a) competencia y experiencia contrastadas; b) formación académica y capacitación, incluidos conocimientos y experiencia demostrables; c) dominio de los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas pertinentes u otros idiomas requeridos por el mandato; y d) buena relación calidad-coste. | UN | والعوامل الرئيسية في اختيار الخبير الاستشاري هي: (أ) وجود كفاءة وخبرة موثقة، و(ب) وجود مؤهلات علمية وخبرة فنية، بما في ذلك معرفة وخبرة عملية يمكن البرهنة عليهما، و(ج) إجادة لغات العمل ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة أو اللغة (اللغات) الأخرى المطلوبة تبعاً لاختصاصات الوظيفة، و(د) تحقّق قيمة من النقود المنفقة. |
En relación con esos pilares, el PNUMA insistirá en la importancia de hacer frente a los riesgos y vulnerabilidades ambientales como requisito previo para el desarrollo sostenible y procurará integrar las necesidades de gestión ambiental en los planes de recuperación de los actores de las Naciones Unidas pertinentes. | UN | فيما يتعلق بهذه الأركان، سيؤكد اليونيب أهمية معالجة المخاطر البيئية وأوجه الضعف كشرط أساسي للتنمية المستدامة، وسيسعى إلى دمج احتياجات إدارة البيئة في خطط الإنعاش التي تضعها الجهات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |