Las iniciativas tomadas dentro de las Naciones Unidas pueden hacer de nuestro mundo un lugar mejor. | UN | ويمكن للمبادرات المتخذة ضمن نطاق الأمم المتحدة أن تجعل من عالمنا مكانا أفضل. |
La Comisión de Desarme es el foro más accesible a todos los Estados Miembros, en el que todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas pueden deliberar con sinceridad sobre las cuestiones de los armamentos nucleares y convencionales. | UN | إن هيئة نزع السلاح هي من أكثر المحافل إتاحة من حيث مشاركة كل الدول الأعضاء. وهو المكان الذي يستطيع فيه كل عضو في الأمم المتحدة أن يناقش بصراحة قضايا الأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء. |
En este sentido, pensamos que los organismos de las Naciones Unidas pueden proporcionar una asistencia muy valiosa. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تقدم مساعدة قيمة. |
El Plan determina los objetivos para cada una de estas esferas y los organismos de las Naciones Unidas pueden ayudar a responder. | UN | فالخطة تحدد أهدافا لكل من تلك المجالات، ويمكن للوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تسهم فيها وتستجيب لها. |
Las misiones integradas de las Naciones Unidas pueden facilitar una programación de la recuperación más coordinada y amplia, con lo cual se logra el apoyo de todo el sistema de las Naciones Unidas a las esferas del mandato del UNFPA. | UN | وبإمكان البعثات الموحدة للأمم المتحدة أن تيسر جعل برمجة الإنعاش أكثر تنسيقاً وشمولاً، موفرة بذلك دعماً على نطاق الأمم المتحدة لمجالات ولاية الصندوق. |
Con mucha voluntad política, los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas pueden triunfar. | UN | وبتوفر الإرادة السياسية فإن مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن تنتصر. |
Todos los órganos principales de las Naciones Unidas pueden ayudar en este esfuerzo encaminado a generar recursos. | UN | ويمكن لكل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تساعد في هذا الجهد لتوفير الموارد. |
Los órganos de las Naciones Unidas pueden asistir en la definición de las prioridades nacionales para el desarrollo pero no pueden imponerlas. | UN | ويمكن لهيئات الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة في بلورة الأولويات الإنمائية الوطنية، ولكن، لا يمكن لها أن تفرضها. |
Es el foro de deliberación en el que los Estados Miembros de las Naciones Unidas pueden debatir ideas dinámicas e innovadoras de forma franca y abierta. | UN | فهي منتدى التداول الذي يمكن فيه لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تناقش أفكارا ديناميكية ومبتكرة بصراحة ووضوح. |
Las misiones permanentes y las entidades de las Naciones Unidas pueden acceder al sistema pulsando aquí. | UN | وبإمكان البعثات الدائمة وكيانات الأمم المتحدة أن تصل إلى النظام بالنقر هنا. |
Las misiones permanentes y las entidades de las Naciones Unidas pueden acceder al sistema pulsando aquí. | UN | وبإمكان البعثات الدائمة وكيانات الأمم المتحدة أن تصل إلى النظام بالنقر هنا. |
Las misiones permanentes y las entidades de las Naciones Unidas pueden acceder al sistema pulsando aquí. | UN | وبإمكان البعثات الدائمة وكيانات الأمم المتحدة أن تصل إلى النظام بالنقر هنا. |
Las misiones permanentes y las entidades de las Naciones Unidas pueden acceder al sistema pulsando aquí. | UN | وبإمكان البعثات الدائمة وكيانات الأمم المتحدة أن تصل إلى النظام بالنقر هنا. |
Las misiones permanentes y las entidades de las Naciones Unidas pueden acceder al sistema pulsando aquí. | UN | وبإمكان البعثات الدائمة وكيانات الأمم المتحدة أن تصل إلى النظام بالنقر هنا. |
Por ejemplo, mientras que el personal del cuadro de servicios generales en las Naciones Unidas puede solicitar puestos del cuadro orgánicos sólo mediante el examen para pasar de G a P, los funcionarios del cuadro de servicios generales de otra organización del régimen común de las Naciones Unidas pueden presentar una solicitud como candidatos externos. | UN | فبينما لا يستطيع موظفو الخدمات العامة في الأمم المتحدة ترشيح أنفسهم لشَغل وظائف من الفئة الفنية إلا عن طريق النجاح في امتحان الانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية، يستطيع موظفو الخدمات العامة في أي منظمة أخرى تابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة أن يتقدموا كمرشحين خارجيين. |
Por ejemplo, mientras que el personal del cuadro de servicios generales en las Naciones Unidas puede solicitar puestos del cuadro orgánicos sólo mediante el examen para pasar de G a P, los funcionarios del cuadro de servicios generales de otra organización del régimen común de las Naciones Unidas pueden presentar una solicitud como candidatos externos. | UN | فبينما لا يستطيع موظفو الخدمات العامة في الأمم المتحدة ترشيح أنفسهم لشَغل وظائف من الفئة الفنية إلا عن طريق النجاح في امتحان الانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية، يستطيع موظفو الخدمات العامة في أي منظمة أخرى تابعة للنظام الموحد للأمم المتحدة أن يتقدموا كمرشحين خارجيين. |
Ambos países apoyan los esfuerzos de las naciones encaminados a trabajar de consuno para resolver problemas regionales, y creemos que los centros regionales de las Naciones Unidas pueden facilitar ese trabajo. | UN | يدعم بلدانا جهود الدول الرامية إلى العمل فيما بينها على حل المشاكل الإقليمية، ونعتقد أنه يمكن للمراكز الإقليمية للأمم المتحدة أن تيسر هذا العمل. |
Los foros regionales para la negociación, la aplicación y la evaluación de leyes sobre el medio ambiente, como las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas, pueden contribuir de forma destacada a la creación de normas ambientales que contrarresten las amenazas ecológicas derivadas del proceso de mundialización. | UN | وبإمكان المنتديات الإقليمية للتفاوض بشأن التشريعات البيئية وتنفيذها وتقييمها، كاللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تقدم مساهمة كبيرة في وضع قواعد بيئية تتصدى للمخاطر البيئية الناجمة عن عملية العولمة. |
c) La UNMIL y la policía civil de las Naciones Unidas pueden contribuir del modo siguiente: | UN | (ج) يمكن للبعثة وللشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة أن تساعدا على النحو التالي: |
Aunque la responsabilidad principal recae en los Estados, las entidades pertinentes de las Naciones Unidas pueden proporcionarles ayuda. | UN | وبينما تقع المسؤولية الأساسية عن هذا على عاتق فرادى الدول، فإن كيانات الأمم المتحدة يمكن أن تقدم المساعدة في هذا الصدد. |
El proyecto de Guyana demuestra que los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas pueden generar estrategias integradas satisfactoriamente mediante la cooperación de los organismos de las Naciones Unidas encargados de la elaboración de políticas y las cuestiones de desarrollo. | UN | ويبين مشروع غيانا أن آليات التنسيق التابعة للأمم المتحدة يمكن أن توفق في إنجاز استراتيجيات متكاملة عن طريق التعاون مع أذرعة الأمم المتحدة الإنمائية والسياسية. |
Otros organismos del sistema de las Naciones Unidas pueden brindar asistencia, según lo establezcan sus mandatos, en la puesta en marcha eficaz de las disposiciones, los compromisos y los planes de acción de la Convención. | UN | والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة يمكنها أن تساعد، حسب ولايتها، في التنفيذ الفعال للأحكام والالتزامات وخطط العمل التي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
25. Aunque las exposiciones destinadas a presentar el mensaje de las Naciones Unidas pueden estar limitadas por restricciones de tipo financiero y de otros recursos, la CARICOM propicia el uso de enfoques creativos como las muestras itinerantes y la participación de otros organismos, según sea adecuado. | UN | 25 - ومضت قائلة إنه ولئن كانت القدرة على إقامة معارض لتصوير رسالة الأمم المتحدة ربما تكون خاضعة للقيود المالية وغير ذلك من القيود، فإن الجماعة تنادي باتباع نهج مبتكرة مثل المعارض المتنقلة وإشراك وكالات أخرى حسب مقتضى الحال. |