"de las naciones unidas que se ocupan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة التي تتناول
        
    • الأمم المتحدة التي تعالج
        
    • الأمم المتحدة العاملة
        
    • التابعة للأمم المتحدة التي تتناول
        
    • اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة
        
    • اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان
        
    • التابعة لﻷمم المتحدة التي تهتم
        
    • الأمم المتحدة التي تعمل
        
    • الأمم المتحدة المشاركة
        
    • التابعة لﻷمم المتحدة المهتمة
        
    • التابعة للأمم المتحدة العاملة
        
    • الأمم المتحدة النشطة
        
    • الأمم المتحدة التي تتصدى
        
    • الأمم المتحدة التي تعنى
        
    • الأمم المتحدة المختصة
        
    Deberían prepararse directrices para los organismos especializados y programas de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo. UN وقال إنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية للوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة التي تتناول موضوع التنمية.
    Los diversos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la mujer merecen elogios por todo lo que han logrado. UN ويجدر الثناء على مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة بما حققته من تقدم.
    Colaboramos estrechamente con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y con otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la población y el desarrollo. UN ونحن نعمل عن كثب مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وغيره من وكالات الأمم المتحدة العاملة في مجال السكان والتنمية.
    Hago hincapié en mi apoyo a los diversos procedimientos de las Naciones Unidas que se ocupan de esas cuestiones, cuya labor deseo complementar. UN وإنني أعرب عن دعمي لمختلف الإجراءات التابعة للأمم المتحدة التي تتناول هذه القضايا وأود تكملة عملها.
    Los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones de desarrollo, como el PNUD, han de integrar en todas sus actividades las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y de otros instrumentos pertinentes. UN وينبغي أن يدمج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك اﻷخرى ذات الصلة في جميع أنشطتها.
    Tomando nota de la importancia de una participación apropiada de las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أهمية اشتراك المؤسسات الوطنية على النحو المناسب في اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول حقوق الإنسان،
    Se garantizará la coherencia entre las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de los temas relacionadas. UN وسيتم التأكيد على الاتساق مع كيانات الأمم المتحدة التي تتناول مسائل ذات صلة.
    Esto puede dar lugar a sinergias entre los órganos intergubernamentales en el interior del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de una u otra dimensión del desarrollo sostenible. UN وقد يؤدي هذا أيضا إلى تحقيق التآزر فيما بين الهيئات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تتناول بعدا أو آخر من أبعاد التنمية المستدامة.
    Las partes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones humanitarias deben trabajar sin traspasar los límites de sus mandatos y evitar la duplicación. UN وعلى أجزاء الأمم المتحدة التي تعالج المسائل الإنسانية أن تعمل في حدود ولاياتها وأن تتجنب الازدواجية.
    De igual modo, la difícil situación de los niños indígenas ha pasado a ser una de las principales preocupaciones de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos del niño. UN 41 - بالمثل، أصبحت محنة أطفال الشعوب الأصلية شاغلا رئيسيا لهيئات الأمم المتحدة التي تعالج مسائل حقوق الأطفال.
    Los elementos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión de la educación deberían reunirse a fin de determinar la mejor forma de establecer un programa mundial coherente para prestar asistencia a los países cuyos sistemas de educación necesitan apoyo o están controlados por grupos que fomentan el terrorismo; UN وينبغي لعناصر منظومة الأمم المتحدة التي تعالج مسائل التعليم أن تجتمع لتحدد أنجع الوسائل لوضع برنامج واضح المعالم على مستوى العالم بأسره لمساعدة البلدان التي تحتاج أنظمتها التعليمية إلى دعم، أو التي وقعت أسيرة في قبضة الجماعات التي تدعو إلى الإرهاب؛
    Debería haber una coordinación especial entre todos los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de esta esfera, y con la AMISOM, que presta servicios médicos a la población a su alcance. UN وينبغي أن يكون هناك تنسيق خاص بين جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في هذا الميدان ومع بعثة الاتحاد الأفريقي، التي تقدم خدمات طبية إلى السكان يمكنهم الوصول إليها.
    Se ha elaborado un programa conjunto sobre justicia de menores, en colaboración con las autoridades pertinentes y entidades de las Naciones Unidas que se ocupan del sector de la justicia. UN وتم وضع برنامج مشترك لهذا القضاء، بالتعاون مع السلطات المعنية في هيئات الأمم المتحدة العاملة في قطاع القضاء.
    Considero la posibilidad interesante como expresión de la necesidad de tener un criterio global y crear una estrecha cooperación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la misma esfera. UN وأعتقد أنه اقتراح مثير للاهتمام بوصفه تعبيرا عن الحاجة إلى استخدام نهج كلي وإقامة تعاون وثيق بين شتى كيانات الأمم المتحدة العاملة في الميدان ذاته.
    55. Hago hincapié en mi apoyo a los diversos procedimientos de las Naciones Unidas que se ocupan de esas cuestiones, cuya labor deseo complementar. UN 55- وإنني أعرب عن دعمي لمختلف الإجراءات التابعة للأمم المتحدة التي تتناول هذه القضايا وأود تكملة عملها.
    9. Pide al Alto Comisionado, la Asamblea General, la Comisión de Derechos Humanos y otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos que adopten nuevas medidas con miras a dar pleno cumplimiento a todas las recomendaciones de la Conferencia; UN ٩ - تطلب الى المفوض السامي، والجمعية العامة، ولجنة حقوق اﻹنسان وأجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية تنفيذ جميع توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا؛
    También sigue cooperando con otras organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan del tema del desarme y la seguridad internacional. UN كذلك يواصل تعاونه مع المنظمات والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    En particular, los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de dicha cooperación deberían dirigir su asistencia hacia el fomento de la capacidad económica y técnica de los países en desarrollo. UN ويتعين خاصة على الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة التي تهتم بهذا النوع من التعاون أن توجه مساعدتها وجهة تعزيز القدرة الاقتصادية والتقنية للدول النامية.
    La función básica del UNOSAT es facilitar a las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan de las situaciones de emergencia, así como a las autoridades locales y los trabajadores sobre el terreno, la determinación de sus necesidades y la obtención oportuna de información adecuada. UN وتتمثل الوظيفة الرئيسية لليونوسات في تيسير تحديد منظمات الأمم المتحدة التي تعمل في حالات الطوارئ والسلطات المحلية والعمال الميدانيين لاحتياجاتهم والحصول على المعلومات الصحيحة بطريقة ملائمة.
    Relaciones con todos los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la preparación para casos de desastre o de las medidas para hacerles frente UN :: يتعامل المكتب مع جميع وكالات الأمم المتحدة المشاركة في التأهب للكوارث أو التصدي لها
    La delegación de Croacia propone que la Tercera Comisión y los demás órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos y de la condición jurídica y social de la mujer se interesen por conocer estos nuevos métodos de procreación asistida y su incidencia en el derecho a procrear y, en general, en los derechos de la mujer. UN ويقترح الوفد الكرواتي أن تقوم اللجنة الثالثة والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة المهتمة بحقوق اﻹنسان وحالة المرأة بدراسة هذه الطرق الجديدة المتعلقة باﻹنجاب المدعوم، وأثره على حقوق اﻹنجاب وحقوق المرأة بصفة عامة.
    Polonia se ha comprometido también a intensificar su colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. UN وأعلنت بولندا أيضا التزامها بأن تزيد تعزيز مستوى تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من الوكالات التابعة للأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Para empezar, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que se ocupan de esta esfera podrían compartir las listas de las empresas con las que colaboran a fin de preparar un perfil oficioso de las empresas con más probabilidades de cooperar con los organismos de las Naciones Unidas. UN وكنقطة انطلاق في هذا الشأن، فإن قيام وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة النشطة في هذا المجال باقتسام قوائم شركائها الحاليين، يمكن أن يسهم في إعطاء نبذة غير رسمية عن نوع المؤسسة التي من الأرجح أن تشاركها بنجاح العناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة.
    A este respecto, corresponde a la Asamblea General y a los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de las drogas y el delito una función primordial al confrontar esas amenazas. UN وفي هذا الصدد، تلعب الجمعية العامة ووكالات الأمم المتحدة التي تتصدى للمخدرات والجرائم دورا رئيسيا في التصدي لهذه التهديدات.
    Se debe fomentar la sinergia entre las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan del medio ambiente y también la eficiencia y coordinación entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وينبغي السعي إلى تحقيق التآزر بين مؤسسات الأمم المتحدة التي تعنى بالبيئة، وينبغي أن تظل الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تسعى إلى تحقيق الكفاءة وكفالة التنسيق فيما بينها.
    Además, convocará periódicamente a expertos de todas las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de la cuestión del estado de derecho para examinar la evolución de la situación y las actividades al respecto e intercambiar información. UN وعلاوة على ذلك، تتولى الوحدة دعوة جميع كيانات الأمم المتحدة المختصة بسيادة القانون للاجتماع بصفة دورية على مستوى الخبراء لمناقشة التطورات والجهود المضطلع بها في مجال سيادة القانون، ولتبادل المعلومات في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus