Tales son las razones que justifican su voto, junto con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وأضاف أن ذلك هو ما حدد الطريقة التي صوتت بها بنن، واضعة في الاعتبار مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Todas estas actividades son contrarias a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Es imperioso impedir la creación de un contexto favorable a las acciones unilaterales que caen fuera del marco de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | ويتحتم أن نحول دون نشوء بيئــة تشجع على اتخاذ إجراءات من جانب واحد خارج إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Subrayando la necesidad de que todas las partes de que se trate cumplan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular las relativas a los niños, | UN | وإذ يبرز ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال، |
Subrayando la necesidad de que todas las partes de que se trate cumplan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular las relativas a los niños, | UN | وإذ يبرز ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال، |
Va en contra de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وهو ينتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Se trata, simplemente, de una deformación de los principios de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وهى تحاول ببساطة تحوير مبادىء الأمم المتحدة والقانون الدولى. |
La posición del Líbano se ajusta a los principios de las Naciones Unidas y del derecho internacional, que instan al respeto de la soberanía de todos los Estados. | UN | يتفق موقف لبنان مع مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تدعو إلى احترام سيادة جميع الدول. |
El Consejo de Seguridad debe siempre ejercer sus facultades de imponer sanciones ajustándose a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وينبغي أن تُمارَس دائماً سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Sin lugar a dudas, en el centro de esta reforma sigue estando la reforma de su órgano más poderoso, que disfruta de la singular autoridad conferida en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | ففي قلب هذا الإصلاح يكمن بلا شك إصلاح أقوى هيئاتها، والتي تتمتع بسلطة فريدة بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Reafirmamos también nuestras convicciones y nuestra adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, | UN | نؤكد مجددا أيضا على اقتناعنا والتزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
Para concluir, quisiera destacar la necesidad de cumplir plenamente las disposiciones de Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional con el fin de hacer frente a los desafíos sobrecogedores que tenemos por delante. | UN | إن التحديات الجسام التي يواجهها مجتمعنا الدولي تستدعي الامتثال التام لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
La comunidad internacional tiene el deber de proteger y promover este derecho, con arreglo a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | والمجتمع الدولي يجب عليه أن يحمي وأن يعزز هذا الحق، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Es tarea de todos los Estados defender, preservar y promover los fines y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | ومن واجب جميع الدول حماية ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمحافظة عليهما وتعزيزهما. |
Esto es consecuente con los esfuerzos palestinos y su respeto de las resoluciones de las Naciones Unidas y del derecho internacional a lo largo de los años. | UN | ويتوافق ذلك مع الجهود الفلسطينية المبذولة على مدار السنوات سعيا إلى التقيد بقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Dicha ley constituye una violación directa de la soberanía de los Estados, una infracción grave de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y una violación de las normas del sistema de comercio internacional. | UN | وينتهك هذا القانون بصورة مباشرة سيادة الدول، مما يشكل خرقا جسيما لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن انتهاكه لقواعد النظام التجاري الدولي. |
El régimen de no proliferación debe encarar ese peligro y las partes en el Tratado deben empeñarse en prevenirlo, de conformidad con las disposiciones del Tratado, de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وقال إنه يجب أن يعالج نظام عدم الانتشار هذا الخطر، كما يجب أن تعمل الدول الأطراف في المعاهدة على درء ذلك الخطر، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Instamos a África y a toda la comunidad internacional a condenar esa grave violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional cometida por el Consejo y la hipocresía por la cual, en parte, nos encontramos en la situación actual. | UN | وإننا ندعو أفريقيا، والمجتمع الدولي بكامله، إلى إدانة هذا الانتهاك الجسيم من جانب مجلس الأمن لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وإلى التنديد بالنفاق الذي تسبب جزئيا فيما نحن فيه اليوم. |
El régimen de no proliferación debe encarar ese peligro y las partes en el Tratado deben empeñarse en prevenirlo, de conformidad con las disposiciones del Tratado, de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وقال إنه يجب أن يعالج نظام عدم الانتشار هذا الخطر، كما يجب أن تعمل الدول الأطراف في المعاهدة على درء ذلك الخطر، وفقا لأحكام المعاهدة وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Las zonas de prohibición de vuelos constituyen un uso ilícito de la fuerza contra un Estado independiente y una violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | إن مناطق حظر الطيران هي استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة، وهي تمثل خرقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي . |
internacional. La Reunión reiteró su condena de la permanente agresión de la República de Armenia contra la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, que constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | 53 - أكد الاجتماع مجدداً إدانته للعدوان المستمر الذي تشنّه جمهورية أرمينيا على سيادة أذربيجان وسلامة أراضيها مما يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ ميثاق الأُمم المتحدة والقانون الدولي. |
Además, Israel ha creado una crisis tras otra y ha recurrido al uso injustificado de la fuerza valiéndose de su poderío militar superior, en flagrante desacato de las resoluciones de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | بل إن الأدهى والأمّر أنها ما انفكت تفتعل الأزمات تلو الأزمات وتلجأ إلى الاستخدام غير المبرر للقوة العاتية عبر قوتها العسكرية المتفوقة في تحد سافر لكافة قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية. |
En ese sentido, creemos firmemente en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إيماننا بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي هو إيمان راسخ. |