"de las naciones unidas y los tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة والمعاهدات
        
    • الأمم المتحدة ومعاهدات
        
    • الأمم المتحدة والاتفاقيات
        
    Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN ويتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Chile continuará realizando los esfuerzos que sean necesarios para que se respete el marco de derecho que impone la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales vigentes. UN وسوف تواصل شيلي بذل ما يلزم من جهود لكفالة احترام الإطار القانوني الذي يفرضه ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية النافذة.
    156. Por el artículo 8 de la Constitución, la República de Moldova se compromete a respetar la Carta de las Naciones Unidas y los tratados en que es parte. UN 156- وعملاً بالمادة 8 من الدستور، تعهدت جمهورية مولدوفا باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات التي تكون طرفاً فيها.
    La pena capital es una cuestión de la justicia penal; es un asunto interno, y Barbados la considerará de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos en que es parte. UN وعقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية وهي مسألة داخلية سوف تتعامل بربادوس معها بما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    La Dirección de Redacción Legislativa del Ministerio de Justicia considera que la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos que el Afganistán ha ratificado están recogidos en la legislación interna. UN وترى إدارة الصياغة التشريعية بوزارة العدل أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت أفعانستان عليها تتجلى كلها في التشريع المحلي.
    1. Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN 1 - يتعين مواجهة ذلك التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    a) Se debe hacer frente a esta amenaza mediante la cooperación internacional, en el marco de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes; UN 1 - مواجهة هذا التهديد من خلال التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Es hora de que Israel respete las diversas resoluciones de las Naciones Unidas y los tratados internacionales y cese su ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. UN وحان الوقت لأن تحترم إسرائيل شتى قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية وأن تُنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية والجولان السورية.
    China adhiere a los principios del derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales en que es parte. UN 46 - وأضاف أن حكومته تتقيد بمبادئ القانون الدولي، ومنها ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Las medidas para combatir el terrorismo deben ser acordes al derecho internacional, especialmente los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados, y deben ser coherentes con la Carta de las Naciones Unidas y los tratados pertinentes. UN ولا بد لتدابير مكافحة الإرهاب من احترام القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، وأن تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة.
    Las medidas para combatir el terrorismo se deben conducir en todo momento con estricto apego al derecho internacional, especialmente a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados y deben estar en conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los tratados relevantes. UN فتدابير مكافحة الإرهاب يجب أن تحترم القانون الدولي، لا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين، ويجب أن تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة.
    La aprobación de esos marcos y mecanismos jurídicos hace patente el compromiso de los Estados miembros de ASEAN de cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales en los que son partes. UN ويبرهن اعتماد هذه الأطر والآليات القانونية على التزام الدول الأعضاء في الرابطة بالوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية.
    75. Se indicó que el marco de las Naciones Unidas y los tratados regionales de derechos humanos preveían recursos para las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN 75- وأشير إلى أن إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان تتضمن وسائل انتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En particular, instaron a dichos dirigentes a centrar sin demora su atención en atenuar sus discrepancias acerca de todas las cuestiones que han de resolverse, como parte de una solución global que tenga plenamente en cuenta las resoluciones de las Naciones Unidas y los tratados internacionales pertinentes. UN وعلى وجه الخصوص، حث الأعضاء الزعيمين على التركيز دون إبطاء على تضييق شقة الخلاف بينهما بشأن جميع المسائل التي يتعين حلّها، بوصف ذلك جزءا من تسوية شاملة تضع في الاعتبار تماما قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Aquí el legislador, teniendo en cuenta la importancia del respeto de los derechos y libertades fundamentales, destacó la supremacía del derecho internacional de derechos humanos y, en el artículo 8 de la Constitución, la República de Moldova se compromete a respetar la Carta de las Naciones Unidas y los tratados internacionales en que es parte. UN وهو الموضع الذي أكد فيه المشرعون، بعد مراعاتهم لأهمية احترام الحقوق والحريات الأساسية، سيادة القانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي المادة 8 من الدستور، قطعت جمهورية مولدوفا عهداً على نفسها باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    En lugar de utilizar dichos foros, en los que participan la gran mayoría de los Estados, mediante la PSI se intenta imponer un mecanismo de composición selectiva, no transparente y que actúa al margen de las Naciones Unidas y los tratados internacionales. UN وبدلا من استخدام تلك المحافل، التي يشارك فيها معظم الدول، ثمة نية لأن تفرض، من خلال المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، آلية ذات محتوى انتقائي لا يتسم بالشفافية تطبق خارج نطاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية.
    La imposición de mecanismos de composición selectiva, no transparentes y que actúan al margen de las Naciones Unidas y los tratados internacionales, no constituyen, de manera alguna, la respuesta adecuada para enfrentar el fenómeno del terrorismo internacional, incluido el vinculado al uso de armas de exterminio en masa, sus medios portadores o materiales conexos. UN أما فرض آليات انتقائية في تكوينها، وغير شفافة، وتعمل خارج نطاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية فإنه لا يشكل بأي حال من الأحوال ردا مناسبا على ظاهرة الإرهاب العالمي، بما فيها الإرهاب ذو الصلة باستخدام أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد.
    Al respecto, reiteramos que la imposición de mecanismos de composición selectiva, no transparentes y que actúan al margen de las Naciones Unidas y los tratados internacionales, no constituyen, de manera alguna, la respuesta adecuada para enfrentar el fenómeno del terrorismo internacional, incluido el vinculado con el posible uso de armas de destrucción en masa, sus medios portadores o materiales conexos. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا أن فرض آليات ذات تشكيل انتقائي وتفتقر إلى الشفافية خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية ليس بحال من الأحوال ردا مناسبا على ظاهرة الإرهاب الدولي، بما في ذلك من حيث علاقتها بالاستخدام المحتمل لأسلحة الدمار الشامل، أو منظومات إطلاقها، أو المواد المرتبطة بها.
    Para el orador los principales elementos de la Declaración están ya establecidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos e incluyen conceptos codificados desde hace largo tiempo en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos. UN وأضاف أن عناصر الإعلان الرئيسية منصوص عليها أصلاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتشمل مفاهيم مُدوَّنة منذ أمد طويل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Tan solo será posible conseguir un orden internacional pacífico y justo si las partes interesadas colaboran para cambiar los paradigmas y aplicar el derecho internacional de manera uniforme, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos. UN ويمكن تحقيق نظام دولي مسالم وعادل لدى تعاون أصحاب المصلحة لتغيير النماذج وتطبيق القانون الدولي بشكل موحد مع مراعاة ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Podrá lograrse paso a paso cuando todos los países y todos los pueblos tomen la iniciativa a nivel local, regional e internacional, conscientes de que dicho orden internacional debe basarse en la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos, que en su conjunto constituyen lo que sin duda podemos llamar la Constitución del mundo moderno, que está sujeta, como es natural, a las necesarias reformas. UN ويمكن تحقيق هذا النظام تدريجياً لدى عمل كل بلد وشعب على الصُعُد المحلي والإقليمي والدولي، علماً بوجوب ارتكاز مثل هذا النظام الدولي على ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي تكوّن مقترنة بالميثاق ما يمكننا تسميته بشكل مضمون دستور العالم الحديث، رهناً بإجراء الإصلاحات اللازمة بالطبع.
    469. Tomando en consideración los principios de la Carta de las Naciones Unidas y los tratados y convenciones internacionales, los Jefes de Estado o de Gobierno propusieron medidas para la detección, detención, extradición y castigo de reos de crímenes de lesa humanidad en condiciones bélicas, en particular en el caso de mujeres y niñas. UN ٩٦٤ - اقترح رؤساء الدول أو الحكومات اتخاذ تدابير ترمي إلى البحث عن الأشخاص المتهمين بجرائم الحرب ضد الإنسانية وتوقيفهم وطردهم ومعاقبتهم، مع إيلاء اهتمام خاص لما تعلق من ذلك بالنساء والبنات وبالاعتماد على المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والمعاهدات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus