"de las necesidades específicas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات المحددة
        
    • للاحتياجات المحددة
        
    • للحاجات المحددة
        
    Creía también que la Organización Mundial del Comercio debía ocuparse de las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Un ejemplo es el respeto de las necesidades específicas de alimentación basadas en preceptos religiosos o en otras razones de conciencia. UN ومن الأمثلة على ذلك احترام الاحتياجات المحددة المتعلقة بالطعام الناشئة عن أوامر دينية أو أسباب تعزى إلى الضمير.
    Uno de los factores del éxito de las empresas elaboradoras de carne se debe al mejoramiento constante de la variedad y calidad de los productos, habida cuenta de las necesidades específicas de cada mercado. UN وتجاهد الشركات الناجحة لتجهيز اللحوم ﻹدخال تحسينات أخرى على مجموعة المنتجات ونوعيتها في ضوء الاحتياجات المحددة لكل سوق.
    La cooperación entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales sigue siendo esencial, en particular en los países más pobres, pero esta cooperación debe guiarse por los principios de ejecución nacional, en función de las necesidades específicas de cada país. UN وما زال التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ضروريا، ولا سيما بأشد البلدا فقرا، وإن كان ينبغي الاضطلاع به في إطار الاسترشاد بمبادئ التنفيذ الوطني، وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد.
    En la Conferencia, los gobiernos se comprometieron a basar sus políticas y programas en un análisis detallado de las necesidades específicas de la mujer y el hombre, a fin de garantizar que ambos sexos se beneficien por igual de sus resultados. UN والتزمت الحكومات في المؤتمر بتأسيس سياساتها وبرامجها على تحليل متعمق للاحتياجات المحددة بنوع الجنس من الرجال أو النساء من أجل ضمان انتفاع كل منهما على قدم المساواة مع اﻵخر.
    La Sra. Morval dice que, además de ocuparse de las necesidades específicas de la mujer, los países en desarrollo como el Gabón también tienen que satisfacer las expectativas de las instituciones financieras internacionales en relación con unos programas de ajuste estructural que con frecuencia tienen consecuencias desproporcionadamente negativas para las mujeres. UN 40- السيدة مورفاي: قالت إنه بالإضافة إلى التصدي للحاجات المحددة للمرأة، يتوجب أيضا على البلدان النامية الشبيهة بغابون أن تفي بتوقعات المؤسسات المالية الدولية وذلك في شكل برامج للتكيف الهيكلي يكون لها في كثير من الأحيان آثار قاسية على المرأة بصورة تزيد عن الحدّ.
    Las prácticas y políticas de gestión de los recursos humanos deberían tener en cuenta y resolver algunas de las necesidades específicas de los empleados de edad. UN وينبغي أن تراعي ممارسات وسياسات إدارة الموارد البشرية وأن تلبي بعض الاحتياجات المحددة للعمال الأكبر سنا.
    Las prácticas y políticas de gestión de los recursos humanos deberían tener en cuenta y resolver algunas de las necesidades específicas de los empleados de edad. UN وينبغي أن تراعي ممارسات وسياسات إدارة الموارد البشرية وأن تلبي بعض الاحتياجات المحددة للعمال المسنين.
    Sin embargo, la Oficina del Fiscal del Tribunal para Rwanda no ha creado un comité similar que se ocupe de las necesidades específicas de la Fiscalía; UN غير أن مكتب المدعي العام لمحكمة رواندا لم يـُـنشـئ لجنة مماثلة لمعالجة الاحتياجات المحددة للمكتب.
    No obstante, el Grupo de Trabajo opinaba que, habida cuenta de las necesidades específicas de la futura convención, tal vez habría que pensar en una solución diferente de la que se preveía en ese momento en el proyecto de artículo. UN ومع ذلك، رأى الفريق العامل أن الاحتياجات المحددة لمشروع الاتفاقية قد تتطلب حلا مختلفا عن الحل المتوخّى في مشروع المادة.
    Sin embargo, en función de las necesidades específicas de públicos particulares, esta oferta pude ser diferenciada y personalizada. UN غير أن هذه العروض يمكن أن تكون متمايزة ومكيفة بحسب الاحتياجات المحددة لفئات بعينها.
    Si bien se guiaron por principios comunes, las distintas entidades elaboraron sus campañas de divulgación en función de las necesidades específicas de sus respectivos interlocutores. UN وإلى جانب الاسترشاد بالمبادئ المشتركة، قامت الكيانات المختلفة بتصميم حملاتها في مجال التوعية حسب الاحتياجات المحددة للجهات التي يمثلها كل منها.
    Las organizaciones internacionales, los donantes, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales se esfuerzan por programar actividades de capacitación a la medida de las necesidades específicas de los programas. UN وتقوم المنظمات الدولية والجهات المانحة والحكومات والمنظمات غير الحكومية ببذل جهود لتصميم أنشطة تدريبية تلبي الاحتياجات المحددة للبرامج.
    Las organizaciones internacionales, los donantes, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales se esfuerzan por programar actividades de capacitación a la medida de las necesidades específicas de los programas. UN وتقوم المنظمات الدولية والجهات المانحة والحكومات والمنظمات غير الحكومية ببذل جهود لتصميم أنشطة تدريبية تلبي الاحتياجات المحددة للبرامج.
    También se necesitaba un constante apoyo de los bancos multilaterales y una mejor comprensión de las necesidades específicas de los países en desarrollo por parte de los mercados financieros. UN ويجب أيضاً أن تواصل المصارف المتعددة الأطراف تقديم الدعم وأن تتفهم بصورة أفضل الاحتياجات المحددة للبلدان النامية من الأسواق المالية.
    Cómo ocuparse de las necesidades específicas de un país en materia de logística: el caso de Nicaragua (Addressing countries ' specific logistics requirements: The case of Nicaragua): Sr. Silvio Zambrana, Misión Permanente de Nicaragua ante la OMC UN معالجة الاحتياجات المحددة للبلدان في مجال اللوجستيات: حالة نيكاراغوا: السيد سيلفيو زامبرانا، البعثة الدائمة لنيكاراغوا لدى منظمة التجارة العالمية
    En los párrafos siguientes de la presente sección se ofrecen detalles de las necesidades específicas de asistencia técnica y de la asistencia técnica ya prestada o que actualmente se presta, por regiones. UN أما تفاصيل الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية وتفاصيل المساعدة التقنية التي كانت قد قدمت أو التي يجري تقديمها حاليا فهي مبينة، بحسب المنطقة في الفقرات التالية من هذا الباب.
    La clave fue una respuesta temprana y flexible a la medida de las necesidades específicas de Timor-Leste. UN والمسألة الرئيسية تمثلت في الرد المبكر والمرن الذي صُمم وفقا للاحتياجات المحددة لتيمور - ليشتي.
    El Grupo cree que, salvo que reciba un recuento exacto de las armas y las municiones que esas fuerzas ya tienen, no puede hacer una evaluación fundamentada de las necesidades específicas de cada fuerza. UN ويعتقد الفريق أنه ما لم يحصل على بيان دقيق بالأسلحة والذخائر الموجودة بالفعل بحوزة هذه القوات، فلن يتمكن من إجراء تقييم مستنير للاحتياجات المحددة لكل قوة.
    Es preciso que el diseño y la aplicación de los programas de restauración de los medios de subsistencia se basen en un análisis cuidadoso de las necesidades específicas de los hombres y las mujeres que se ven afectados por una crisis y de los medios de brindarles oportunidades para enfrentarlas. UN ولا بد أن يستند تصميم برامج سُبل كسب الرزق وتنفيذها إلى تحليل دقيق للاحتياجات المحددة للرجال والنساء المتأثرين بالأزمات ووسائل إتاحة الفرص لمواجهة تلك الأزمات.
    100. Hay acuerdo en que el perfil del representante del sistema de las Naciones Unidas en cualquier país debe elaborarse en consonancia con la evolución de las necesidades específicas de ese país. UN 100 - ومن المتفق عليه وجوب تحديد مجموعة سمات ممثل منظومة الأمم المتحدة في أي بلد وفقاً للحاجات المحددة والمتطورة لذلك البلد.
    100. Hay acuerdo en que el perfil del representante del sistema de las Naciones Unidas en cualquier país debe elaborarse en consonancia con la evolución de las necesidades específicas de ese país. UN 100- ومن المتفق عليه وجوب تحديد مجموعة سمات ممثل منظومة الأمم المتحدة في أي بلد وفقاً للحاجات المحددة والمتطورة لذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus