Programa para la formación de los funcionarios que participan en operaciones de mantenimiento de la paz acerca de las necesidades especiales de las mujeres y los niños en los conflictos | UN | البرنامج المعني بتدريب حفاظ السلام على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في أثناء الصراع |
La aplicación de esas medidas concretas debería servir como base para ocuparse de las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | إن تنفيذ تلك التدابير المحددة ينبغي أن يكون أساسا لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Recordando el compromiso asumido por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial 2005 respecto de la atención de las necesidades especiales de los países menos adelantados, | UN | وإذ نشير إلى التزام قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، |
Su Gobierno también está revisando sus políticas sobre el envejecimiento a fin de ocuparse de las necesidades especiales de las personas de edad y proteger sus derechos fundamentales. | UN | وتقوم حكومته أيضاً بمراجعة سياساتها بشأن المسنين بغية تلبية الاحتياجات الخاصة وحماية الحقوق الأساسية للمسنين. |
Reconocimiento de las necesidades especiales de los Estados en desarrollo | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
La meta 1 se refiere a la atención de las necesidades especiales de los países menos adelantados, los países sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | والهدف 1 يتعلق بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty: Atención de las necesidades especiales de los países en | UN | استعراض نصف الفترة لبرنامج عمل ألماتي تلبيـة الاحتياجات الخاصة للبلدان الناميـة |
La atención de las necesidades especiales de África, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados ha pasado a ser uno de los objetivos fundamentales del Programa. | UN | وأصبحت تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا الأهداف الرئيسية للبرنامج. |
Mesa redonda 5. Atención de las necesidades especiales de los más vulnerables | UN | المائدة المستديرة 5 - تلبية الاحتياجات الخاصة لأكثر الفئات ضعفا |
:: ¿Cuáles son los problemas que dificultan actualmente la atención de las necesidades especiales de las mujeres y los niños? | UN | :: ما هي التحديات الراهنة أمام معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال؟ |
Haciendo que la agenda para el desarrollo se ocupe de las necesidades especiales de los PMA, sobre todo las relativas al desarrollo del comercio y la industria, se atraerá la atención internacional y se logrará una respuesta coordinada. | UN | كما أنَّ من شأن الحرص على تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموًّا في خطة التنمية، لا سيما الاحتياجات المتعلقة بالتجارة والتنمية الصناعية، أن يساعد على جذب اهتمام دولي وضمان اتخاذ تدابير منسّقة. |
ii) Evaluación de las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los países con economías en proceso de transición; e iniciación de programas adecuados de cooperación para satisfacer esas necesidades sobre una base prioritaria; | UN | ' ٢ ' تقييم الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال؛ والاضطلاع ببرامج تعاونية مناسبة للوفاء بهذه الاحتياجات على سبيل اﻷولوية؛ |
A este respecto, la Comisión Consultiva confía en que el personal de la Dependencia de Investigaciones recibirá la capacitación adecuada, habida cuenta de las necesidades especiales de las Naciones Unidas y su carácter internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الاستشارية تثق في أن موظفي وحدة التحقيقات سوف يتلقون التدريب المناسب وسيراعى في تدريبهم الاحتياجات الخاصة لﻷمم المتحدة وطابعها الدولي. |
A este respecto, la Comisión Consultiva confía en que el personal de la Dependencia de Investigaciones recibirá la capacitación adecuada, habida cuenta de las necesidades especiales de las Naciones Unidas y su carácter internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تثق في أن موظفي وحدة التحقيقات سوف يتلقون التدريب المناسب وسيراعى في تدريبهم الاحتياجات الخاصة لﻷمم المتحدة وطابعها الدولي. |
Dos consideraciones esenciales de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales son el reconocimiento de la importancia de proteger los derechos de propiedad intelectual y la atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | والاعتراف بأهمية حماية حقوق الملكية الفكرية وأخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار هما اعتباران أساسيان في نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Dos consideraciones esenciales de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales son el reconocimiento de la importancia de proteger los derechos de propiedad intelectual y la atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | والاعتراف بأهمية حماية حقوق الملكية الفكرية وأخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار هما اعتباران أساسيان في نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Dos consideraciones esenciales de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales son el reconocimiento de la importancia de proteger los derechos de propiedad intelectual y la atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | والاعتراف بأهمية حماية حقوق الملكية الفكرية وأخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار هما اعتباران أساسيان في نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Más recientemente, en 1997, se elaboró un proyecto de ley sobre condiciones básicas de empleo, para ocuparse de las necesidades especiales de las mujeres embarazadas, lactantes y discapacitadas. | UN | ومؤخرا، تم تحضير مشروع قانون الشروط الأساسية للعمالة في عام 1997 لمعالجة الاحتياجات الخاصة للمرأة الحامل والمرضع والمعوقة. |
Reconocimiento de las necesidades especiales de los Estados en desarrollo | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Reconocimiento de las necesidades especiales de los Estados en desarrollo | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Por consiguiente, la satisfacción de las necesidades especiales de los niños afectados por la guerra seguirá siendo una prioridad durante todo el proceso de transición. | UN | ولذلك، ستظل مسألة التصدي للاحتياجات الخاصة للأطفال المتأثرين بالحرب متسمة بالأولوية خلال عملية الانتقال. |
Si el hijo incapacitado satisface también las condiciones para el pago del subsidio de educación ordinario, se solicitará en primer lugar el subsidio ordinario y, en virtud del subsidio especial, sólo se reembolsarán los gastos educativos realizados en concepto de las necesidades especiales de enseñanza o formación. | UN | وإذا كان الولد المعوق مستحقاً لمنحة التعليم العادية، تقدم المطالبة أولاً خصماً على منحة التعليم العادية، ولا يكون الاسترداد في إطار منحة التعليم الخاصة إلا عن النفقات التعليمية المتكبدة في التدريس أو التدريب الخاصين اللازمين. |
En consecuencia, los programas deben asegurar la atención de las necesidades especiales de las mujeres ciegas y deficientes visuales, con el fin de garantizar su acceso y participación en condiciones de igualdad. | UN | ولذلك يجب التأكد في أي برنامج من أن الاحتياجات الفريدة للنساء الكفيفات وضعيفات البصر موضع اهتمام، ضمانا لوصولهن ومشاركتهن على قدم المساواة. |