El estancamiento de las negociaciones de la Ronda de Doha preocupaba a todos. | UN | وذُكِرَ أن المأزق الذي تشهده مفاوضات جولة الدوحة يثير قلق الجميع. |
El estancamiento de las negociaciones de la Ronda de Doha preocupaba a todos. | UN | وذُكِرَ أن المأزق الذي تشهده مفاوضات جولة الدوحة يثير قلق الجميع. |
Las evaluaciones preliminares del efecto de las negociaciones de la Ronda Uruguay para el comercio de la mayoría de los países africanos no resultan muy alentadoras. | UN | إن التقييمات اﻷولية لﻵثار المترتبة على مفاوضات جولة أوروغواي في تجارة معظم البلدان الافريقية ليست مشجعة كثيرا. |
No es posible exagerar la importancia de ese acontecimiento, si efectivamente significa el total colapso de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | ولا تحتاج أهمية ذلك الحدث، إذا حمل في طياته بالفعل الانهيار الكامل لمفاوضات جولة الدوحة إلى مزيد من المبالغة. |
Los Estados Unidos siguen comprometidos con lograr una conclusión satisfactoria de las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo. | UN | وإن الولايات المتحدة تظل على التزامها بتحقيق اختتام ناجح لمفاوضات جولة الدوحة للتنمية. |
También insistimos en la importancia de llegar a acuerdos orientados al desarrollo en el contexto de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | ونؤكد أيضاً أهمية التوصل إلى نتائج إنمائية المنحى في إطار جولة مفاوضات الدوحة. |
Las relaciones comerciales internacionales se han caracterizado por la finalización de las negociaciones de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقد شهدت التجارة الدولية اختتام مفاوضات جولة أوروغواي وإنشــاء منظمــة التجارة العالمية. |
Desde la celebración de la CNUMAD se han hecho progresos, en particular mediante la conclusión de las negociaciones de la Ronda Uruguay. | UN | وقد تم تحقيق تقدم منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خاصة عن طريق اختتام مفاوضات جولة أوروغواي. |
La secretaría explicó que el programa se había aprobado a raíz de las negociaciones de la Ronda Uruguay, las negociaciones de los Convenios de Lomé y los programas de reajuste estructural. | UN | وشرحت اﻷمانة أن البرنامج كان قد أنشئ على إثر مفاوضات جولة أوروغواي، والتفاوض في اتفاقات لومي، وبرامج التكيف الهيكلي. |
No hay que escatimar esfuerzos para impulsar el avance de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | وشددت على ضرورة بذل كل جهد ممكن لإحراز تقدم في مفاوضات جولة الدوحة. |
El fracaso y la suspensión de las negociaciones de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio es lamentable. | UN | ومن المؤسف انهيار وتعليق مفاوضات جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية. |
Al respecto, observamos con especial preocupación la suspensión de las negociaciones de la Ronda de Desarrollo de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ مع القلق بشكل خاص تعليق مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية. |
Lamentamos profundamente la suspensión de las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo. | UN | ونأسف عميق الأسف لتعليق مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية. |
* Tras la suspensión de las negociaciones de la Ronda de Doha, ¿cómo y dónde puede aplicarse el programa de liberalización comercial de los biocombustibles? | UN | :: بعد تعليق مفاوضات جولة الدوحة، كيف وأين يمكن تنفيذ جدول أعمال تحرير التجارة في الوقود الأحيائي؟ |
Zambia pidió la pronta conclusión de las negociaciones de la Ronda de Doha para establecer un sistema de comercio internacional justo y equitativo. | UN | ودعت زامبيا إلى التبكير باختتام مفاوضات جولة الدوحة ليتسنى إنشاء نظام تجاري دولي منصف وعادل. |
Por tanto es esencial la pronta y satisfactoria conclusión de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | ولهذا كان من الضروري إيجاد خاتمة فورية مُرضية لمفاوضات جولة الدوحة. |
Una conclusión ambiciosa y equilibrada de las negociaciones de la Ronda de Doha para 2010 sería la manera más eficaz de controlar las presiones proteccionistas. | UN | وسيكون الاختتام الطموح والمتوازن لمفاوضات جولة الدوحة بحلول عام 2010 أكثر الطرق فعالية للتحكم في الضغوط الحمائية. |
Debemos adoptar medidas responsables para contrarrestar la crisis financiera internacional, oponernos con firmeza al proteccionismo y trabajar activamente para lograr un resultado amplio y equilibrado de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | ينبغي علينا اتخاذ تدابير مسؤولة للتصدي للأزمة المالية العالمية والوقوف بحزم في وجه التدابير الحمائية والعمل بجد للوصول إلى نتيجة شاملة ومتوازنة لمفاوضات جولة الدوحة. |
En la Cumbre de Pittsburgh, los dirigentes del G-20 reafirmaron su compromiso para luchar contra el proteccionismo y lograr la conclusión satisfactoria de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | وقد أكد من جديد قادة مجموعة العشرين في مؤتمر قمة بيتسبرغ التزامهم بمكافحة الحمائية وتحقيق اختتام ناجح لمفاوضات جولة الدوحة. |
También insistimos en la importancia de llegar a acuerdos orientados al desarrollo en el contexto de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | ونؤكد أيضاً أهمية التوصل إلى نتائج إنمائية المنحى في إطار جولة مفاوضات الدوحة. |
Deberíamos esforzarnos por lograr un resultado rápido, general y equilibrado de las negociaciones de la Ronda de Doha y convertirla en una ronda para el desarrollo. | UN | وينبغي أن نعمل على إحراز نتائج مبكرة وشاملة ومتوازنة لجولة مفاوضات الدوحة وأن نجعلها جولة إنمائية. |
La demora de las negociaciones de la Ronda de Doha, cuya conclusión estaba prevista para finales de junio de 2006, desalentó enormemente a los países en desarrollo, que han seguido cifrando grandes esperanzas en esa Ronda. | UN | وقد سبَّب التلكؤ في المفاوضات بشأن جولة الدوحة التي كان من المقرر اختتامها بنهاية حزيران/يونيه 2006، خيبة أمل كبيرة لدى البلدان النامية التي ظلَّت تعلِّق آمالا عريضة على تلك الجولة. |
El Secretario General confiaba en que la UNCTAD, al no ser un foro de negociación, podía ayudar a superar el estancamiento de las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | وقال إنه واثق من أن الأونكتاد، بوصفه محفلاً غير تفاوضي، يمكن أن يساعد في الخروج من المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات في جولة الدوحة. |