Su participación y aportes contribuyeron a hacer posible el inicio de las negociaciones directas entre el Gobierno y la Comandancia de la URNG. | UN | فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري. |
El resultado fue en gran medida producto de las negociaciones directas entre las partes. | UN | وكانت هذه النتيجة ترجع بدرجة كبيرة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción la reanudación de las negociaciones directas entre Israel y Palestina y las respaldamos. | UN | ولهذا، فإننا نحبذ وندعم استئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين. |
Malta espera que la reciente reanudación de las negociaciones directas entre israelíes y palestinos fomente la seguridad y la confianza en ambas partes. | UN | ويحدو مالطة الأمل في أن يسفر استئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا عن بناء الثقة بين الطرفين. |
También se mostró un apoyo generalizado a la reanudación de las negociaciones directas entre las partes. | UN | وأُبدي أيضا تأييد عام لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
También se mostró un apoyo generalizado a la reanudación de las negociaciones directas entre las partes. | UN | وأُبدي أيضا تأييد عام لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Cuando se firmó la Declaración de Principios, algunos creyeron que la función y las actividades del Comité se reducirían a causa de las negociaciones directas entre la OLP e Israel. | UN | وأضاف أن البعض ظن، عند توقيع إعلان المبادئ، أن دور وأنشطة اللجنة ستتقلص نتيجة المفاوضات المباشرة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
Al mismo tiempo, es preciso abandonar la retórica y los gestos espectaculares en aras de las negociaciones directas entre las partes interesadas, en un ámbito sereno y discreto. | UN | وفي الوقت ذاته، من الضروري التخلي عن الخطب الرنانة والتعابير البراقة لصالح المفاوضات المباشرة بين اﻷطراف المعنية، في جو هادئ ومحترز. |
En la misma región, mi Gobierno deplora el actual bloqueo del proceso de paz israelo-palestino, y sigue convencido de que sólo la reanudación de las negociaciones directas entre los principales protagonistas podrá permitir que comience en esa región una era de paz, seguridad y prosperidad. | UN | وفي المنطقة ذاتها، تأسف حكومة بلدي للتوقف الحالـي في عملية السلام الاسرائيلي الفلسطيني. ونحن لا نزال مقتنعين بأن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين الرئيسيين هو وحده الذي يمكن من بدء عصر من السلم واﻷمن والازدهار في تلك المنطقة. |
Los esfuerzos que emprende la comunidad internacional para la reanudación de las negociaciones directas entre las partes deberán concentrarse en el restablecimiento de las condiciones mínimas de respeto recíproco necesarias para que las negociaciones políticas y de seguridad se realicen en igualdad de condiciones. | UN | ويجب أن تركز جهود المجتمع الدولي لمواصلة المفاوضات المباشرة بين الطرفين على استعادة الحد الأدنى من الظروف للاحترام المتبادل، وهو أمر ضروري لضمان إمكانية إجراء مفاوضات سياسية وأمنية في ظل ظروف عادلة. |
Hemos apoyado la reanudación de las negociaciones directas entre los líderes de Palestina e Israel, así como el establecimiento, mediante negociaciones pacíficas, de un Estado de Palestina soberano, independiente y viable, que coexista en paz con el Estado de Israel. | UN | وقد دعمنا استئناف المفاوضات المباشرة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين وقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء من خلال مفاوضات سلمية تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل. |
Su delegación apoya el proyecto de resolución y hace suyo el llamamiento efectuado para la reanudación de las negociaciones directas entre la Argentina y el Reino Unido con el propósito de alcanzar una solución pacífica, justa y duradera. | UN | وواصلت القول إن وفد بلدها يؤيد مشروع القرار ويؤيد المناشدة لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم. |
El Comité acogió con beneplácito la reanudación de las negociaciones directas entre Israel y los palestinos sobre todas las cuestiones permanentes y toma nota del importante papel desempeñado aquí por los Estados Unidos, Egipto y Jordania. | UN | ورحبت اللجنة باستئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين على جميع المسائل الدائمة وهي تنوه بالدور الهام الذي اضطلعت به هنا الولايات المتحدة ومصر والأردن. |
Turquía acogió con agrado la reanudación de las negociaciones directas entre Israel y la Autoridad Palestina en septiembre. | UN | تركيا ترحب باستئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية في أيلول/سبتمبر. |
Esta escalada, que demuestra la importancia de los problemas de seguridad a los que se enfrenta Israel, tiene lugar con el telón de fondo positivo de la reanudación de las negociaciones directas entre Israel y los palestinos. | UN | وما يُبين حدة التحديات الأمنية التي تواجهها إسرائيل هو حصول هذا التصعيد إزاء الخلفية الإيجابية التي يشكلها تجدد المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين. |
En las consultas del pleno que se celebraron a continuación, la mayoría de los miembros del Consejo expresaron apoyo a la reanudación de las negociaciones directas entre las partes y pidieron una prórroga de la moratoria de los asentamientos. | UN | وفي المشاورات التي أعقبت ذلك التي أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب معظم الأعضاء عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين ودعوا إلى تمديد فترة الوقف الاختياري لبناء المستوطنات. |
En su exposición, el Coordinador Especial dijo que la estabilidad en el Oriente Medio requería acciones en dos frentes diplomáticos: la búsqueda de una solución al conflicto sirio y la reanudación de las negociaciones directas entre israelíes y palestinos. | UN | وقال المنسق الخاص في الإحاطة التي قدمها إن الاستقرار في الشرق الأوسط يقتضي العمل على جبهتين دبلوماسيتين: البحث عن حل للنزاع السوري واستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
3. En cuanto a la situación en el Oriente Medio, dice que celebra la reanudación de las negociaciones directas entre Israel y los palestinos. | UN | 3 - وانتقل إلى الحالة في الشرق الأوسط، فقال إن استئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين يلقى الترحيب. |
También expresaron su apoyo a la reanudación de las negociaciones directas entre israelíes y palestinos para lograr un acuerdo general de paz sobre la base de la solución biestatal. | UN | وأعربوا أيضا عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس الحل القائم على وجود دولتين. |
Deseo manifestar, por último, que en estos momentos en que se hacen gestiones para la reanudación de las negociaciones directas entre los dirigentes de las dos partes de Chipre bajo los auspicios de las Naciones Unidas, la propaganda política de este tipo no contribuye a lograr ese objetivo ni sirve a la causa de la paz en la isla. | UN | وأود أن أذكر، في الختام، إنه في الوقت الذي تبذل في جهود لاستئناف المفاوضات المباشرة بين قادة الجانبين القبرصيين برعاية اﻷمم المتحدة، فإن هذا النوع من الدعاية التي تحركها بواعث سياسية لا يعزز احتفالات استئناف هذه المفاوضات ولا يخدم قضية السلام في الجزيرة. |