"de las normas de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير حقوق
        
    • لمعايير حقوق
        
    • لقانون حقوق
        
    • قانون حقوق
        
    • وقانون حقوق
        
    • بمعايير حقوق
        
    • قواعد حقوق
        
    • لقواعد حقوق
        
    • للقانون الدولي لحقوق
        
    • قوانين حقوق
        
    • المعايير المتعلقة بحقوق
        
    • القواعد المتعلقة بحقوق
        
    • ولقانون حقوق
        
    Debemos mantener y mejorar la aplicación de las normas de derechos humanos. UN علينا أن نتمسك بتنفيذ معايير حقوق اﻹنسان ونحسنها.
    Todavía es necesario conseguir progresos considerables para garantizar el cumplimiento de las normas de derechos humanos y fundamentar sólidamente una cultura que respete los derechos humanos. UN وما زال يتعين تحقيق تقدم كبير من أجل ضمان إعمال معايير حقوق اﻹنسان وترسيخ ثقافة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Nada se logrará mediante la imposición por la fuerza de las normas de derechos humanos de una región en otra. UN فلا يمكن أن ُيجنى أي نفع من الفرض القسري لمعايير حقوق الإنسان لمنطقة بعينها على منطقة أخرى.
    El autor puede ser un agente del Estado, en cuyo caso se produce una violación de las normas de derechos humanos. UN وقد يقوم بارتكاب الفعل أحد وكلاء الدولة، فيعد في هذه الحالة انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Esos órganos han aportado una valiosa contribución al desarrollo de las normas de derechos humanos formulando observaciones generales y expresando su criterio sobre las comunicaciones. UN فقد أسهمت هذه الهيئات إسهاما قيما في وضع قانون حقوق اﻹنسان عن طريق تعليقاتها العامة وآرائها بشأن الاتصالات.
    Hacerlo está en pugna con los principios básicos del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN وأوضح أن من يفعل ذلك إنما يخالف العقائد الأساسية التي يقوم عليها القانون الإنسان الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    El Comité organizó inicialmente varios seminarios para informar a los funcionarios públicos de las normas de derechos humanos y esa labor de divulgación se amplió posteriormente a otros grupos de ciudadanos. UN ونُظمت سلسلة من حلقات العمل لنشر معلومات متعلقة بمعايير حقوق الإنسان في أوساط المسؤولين الرسميين. وجرى لاحقا توسيع عملية التوعية هذه لتشمل شريحة أكبر من المواطنين.
    Parecería que los esfuerzos por promover la aceptación de las normas de derechos humanos se verían empañados si los progresos se lograran a un precio, en términos de la asistencia técnica necesaria. UN ويكاد يبدو من المظنون أن الجهود المبذولة لتعزيز تقبل قواعد حقوق اﻹنسان قد يفسدها بعض الشيء شراء التقدم المحرز لقاء ثمن، في صورة تقديم المساعدة التقنية الضروري.
    Por otra parte, el ACNUR afirma que está prestando mayor atención a la promoción de las normas de derechos humanos en relación con los refugiados y repatriados. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفوضية شؤون اللاجئين تولي اهتماما متزايدا لمناصرة معايير حقوق اﻹنسان فيما يخص اللاجئين والعائدين.
    Las conclusiones del Informe Bruntdland no pueden faltar en este examen del cambio y el desarrollo de las normas de derechos humanos. UN ولا ينبغي اسقاط استنتاجات تقرير بروتلاند من هذا الاستعراض لتغير معايير حقوق اﻹنسان وتطورها.
    Las conclusiones del Informe Brundtland no pueden faltar en este examen del cambio y el desarrollo de las normas de derechos humanos. UN ولا ينبغي إسقاط استنتاجات تقرير بروتلاند من هذا الاستعراض لتغير معايير حقوق الإنسان وتطورها.
    A partir de mi nombramiento como Magistrada de la Corte Federal, he conocido de numerosas causas relativas a la aplicación de las normas de derechos humanos. UN ومنذ تعييني في المحكمة الاتحادية، شاركت كعضو في قضايا عديدة تهم تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    Tales actividades se entienden como partes complementarias de una única estrategia de apoyo a la aplicación de las normas de derechos humanos por los Estados Miembros. UN وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء.
    Belice sigue contando con las Naciones Unidas para que velen por la observancia de las normas de derechos humanos en todo el mundo. UN وما زالت بليز تتطلع إلى الأمم المتحدة من أجل إنفاذ معايير حقوق الإنسان عالميا.
    Sobre todo, nos damos cuenta de que nuestra propia aplicación de las normas de derechos humanos debe evolucionar progresivamente a la par que nuestra sociedad. UN وبصورة عامة، ندرك أن تطبيقنا لمعايير حقوق اﻹنسان يجب أن يتطور تدريجيا بمواكبة تطور مجتمعنا.
    Debemos evitar dar la impresión de que las decisiones del Consejo de Seguridad pudieran ser violatorias de las normas de derechos humanos. UN ويجب علينا تجنب التصور بأن قرارات مجلس الأمن قد تشكل انتهاكا لمعايير حقوق الإنسان.
    Puede decirse lo mismo de las instituciones financieras que velan por el cumplimiento de las normas de derechos humanos en los proyectos que financian. UN وينطبق الأمر نفسه على المؤسسات المالية التي تسعى إلى ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان في سلوك المشاريع التي تدعمها.
    No obstante, agregó que, normalmente, los Estados que no incoaban procedimientos penales contra los autores de delitos cometían una violación de las normas de derechos humanos. UN غير أن السيدة هامبسون أضافت أن عدم تقديم الدولة مرتكبي الجرائم إلى العدالة يعتبر عادة انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Probar la violación del derecho internacional humanitario también puede resultar más difícil que demostrar la violación de las normas de derechos humanos. UN وقد يكون إثبات حدوث انتهاك للقانون الإنساني الدولي أصعب أيضاً من إثبات حدوث انتهاك لقانون حقوق الإنسان.
    Agregó que en esas situaciones los órganos creados en virtud de tratados sólo eran competentes con respecto a las violaciones de las normas de derechos humanos. UN وأردفت قائلة إن اختصاص هيئات المعاهدات في تلك الحالات يقتصر على تحديد انتهاكات قانون حقوق الإنسان.
    Esos son sin duda los tres principales elementos de complementariedad y de reforzamiento mutuo de las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وهذه هي بالفعل الأركان الثلاثة للتكامل والتعزيز المتبادل بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Supervisado el el respeto de las normas de derechos humanos por el Servicio de Policía de Kosovo; no se informó de ninguna deficiencia al respecto UN جرى رصد تقيّد دائرة شرطة كوسوفو بمعايير حقوق الإنسان، ولم يُـبلغ عن وجود قصور في هذا الصدد
    El éxito que la comunidad internacional ha obtenido hasta la fecha, en la aplicación de las normas de derechos humanos clama por que se elaboren enfoques nuevos y constructivos. UN ونجاح المجتمع الدولي حتى اﻵن في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان يقتضي إيجاد نهج بناءة جديدة.
    Las restricciones que no se ajusten a esos criterios constituyen una violación de las normas de derechos humanos. UN أما القيود غير المتوافقة مع تلك المعايير، فهي تشكل انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان.
    - Pedir, cuando convenga, el establecimiento por el Secretario General de comisiones de investigación y medidas similares respecto de situaciones de genocidio, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o violaciones graves de las normas de derechos humanos. UN الطلب أن ينشئ الأمين العام، حسب الاقتضاء، لجانا للتحقيق ويتخذ تدابير مشابهة في الحالات التي تقع فيها جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Secretario General ha informado a la Asamblea General sobre el aumento de la cooperación entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, las instituciones financieras internacionales y los organismos especializados para la integración de las normas de derechos humanos en el proceso de desarrollo. UN وأبلغ اﻷمين العام الجمعية العامة بزيادة التعاون بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة في إدماج قوانين حقوق اﻹنسان في عملية التنمية.
    45. La aceptación universal de los instrumentos internacionales pertinentes proporciona el marco más estable y eficaz para la aplicación de las normas de derechos humanos. UN ٥٤- يؤدي قبول الصكوك الدولية ذات الصلة على نطاق العالم إلى توفير أكثر اﻷطر استقرارا وفعالية لتنفيذ المعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Se han adoptado medidas para responder a la obligación de Sierra Leona de presentar informes de una manera integrada y sostenible, a fin de promover una mayor aplicación de las normas de derechos humanos. UN واتخذت خطوات لمعالجة التزام سيراليون بتقديم التقارير بأسلوب شامل ومستدام بغية تعزيز القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Observan, no obstante, que el Relator Especial da cuenta en su informe de graves violaciones, no sólo por parte de Israel sino también de Hamas, del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos en Gaza. UN بيد أن الولايات المتحدة تلاحظ أن المقرر الخاص قد عرض في تقريره الانتهاكات الجسيمة في غزة، ليس من جانب إسرائيل فحسب بل أيضا من جانب حماس، للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus